About Luke

Luke presents Jesus as the perfect man and Savior of all people, emphasizing His compassion for the marginalized.

Author: LukeWritten: c. AD 59-63Reading time: ~7 minVerses: 56
Universal SalvationSon of ManHoly SpiritPrayerJoyCompassion

King James Version

Luke 23

56 verses with commentary

Jesus Before Pilate

And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

View commentary
And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate—The Sanhedrin's night trial concludes with a unanimous verdict of blasphemy (22:71), but they lack authority to execute capital punishment under Roman occupation (John 18:31). The phrase the whole multitude (ἅπαν τὸ πλῆθος, hapan to plēthos) emphasizes the corporate guilt of Israel's leadership in delivering their Messiah to Gentile crucifixion—fulfilling Jesus's prediction that he would be 'delivered unto the Gentiles' (18:32).

This transfer from Jewish to Roman jurisdiction marks a pivotal moment: the religious charge of blasphemy must be reframed as political sedition to secure Roman execution. Luke's narrative carefully documents the legal proceedings, demonstrating both the illegitimacy of the trials and the fulfillment of prophetic Scripture (Isaiah 53:8, Psalm 2:1-2). The verb led (ἤγαγον, ēgagon) portrays Jesus as the silent Suffering Servant 'led as a lamb to the slaughter' (Isaiah 53:7).

And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

View commentary
"We found this fellow perverting the nation" (διαστρέφοντα, diastrephonta)—the verb means "to twist" or "distort," implying Jesus was corrupting Israel's religious and political order. This was a calculated lie; the Sanhedrin knew their religious charge of blasphemy (22:70-71) would not move Pilate, so they manufactured three political accusations.

The charges were masterful distortions: (1) "perverting the nation"—sedition; (2) "forbidding to give tribute to Caesar"—tax resistance (contradicting Jesus's actual teaching in 20:25, "Render to Caesar the things that are Caesar's"); (3) "saying that he himself is Christ a King" (Χριστὸν βασιλέα, Christon basilea)—claiming kingship as treason. They reframed Jesus's spiritual messiahship as political insurrection, knowing Rome crucified rebels. Their goal was Pilate's death sentence, not truth.

And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.

View commentary
Art thou the King of the Jews?—Pilate's question cuts to the heart of Rome's political concern. The Greek βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων (basileus tōn Ioudaiōn) carried seditious implications under Roman rule, as only Caesar could authorize kings. The charge before Pilate (v. 2) was explicitly political: perverting the nation, forbidding tribute to Caesar, and claiming kingship.

Thou sayest it (σὺ λέγεις, sy legeis)—Jesus's response is neither evasive nor a simple affirmation. This rabbinic idiom acknowledges the truth of Pilate's words while redirecting responsibility for the statement back to the questioner. Jesus confirms His kingship but in a way that forces Pilate to confront what kind of king stands before him—not a revolutionary zealot, but the promised Messiah whose kingdom "is not of this world" (John 18:36). The irony is profound: the true King of Kings stands trial before a temporal governor.

Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.

View commentary
I find no fault in this man (οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον, ouden heuriskō aition)—Pilate's first declaration of Jesus's innocence. The Greek aition means 'cause' or 'legal charge,' making this a formal acquittal: 'I find no basis for an accusation.' Luke records Pilate's innocence declaration three times (vv. 4, 14, 22), establishing Jesus's legal blamelessness before Roman law.

This verdict fulfills Isaiah 53:9 ('he had done no violence, neither was any deceit in his mouth') and demonstrates the injustice of what follows. Pilate's assertion contradicts the Sanhedrin's accusations of perverting the nation, forbidding tribute to Caesar, and claiming kingship (v. 2). The Roman prefect's public exoneration exposes the fabricated nature of the charges while ironically testifying to Christ's sinlessness—the very qualification necessary for him to be humanity's spotless sacrifice (Hebrews 4:15, 1 Peter 1:19).

And they were the more fierce, saying , He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.

View commentary
They were the more fierce (ἐπίσχυον, epischyon)—literally 'they kept insisting more urgently' or 'grew more vehement.' When Pilate's verdict contradicted their agenda, the chief priests intensified their accusations rather than accepting the judgment. Their claim that Jesus stirreth up the people (ἀνασείει τὸν λαόν, anaseisei ton laon) ironically uses revolutionary language—anaseisei means 'incites to revolt,' precisely what they themselves were doing by manipulating the crowd.

Their geographical reference—from Galilee to this place—attempts to portray Jesus's ministry as a subversive movement spanning all Jewish territories. Yet this unwitting testimony actually confirms the breadth of Christ's teaching ministry (Luke 4:14-15, 8:1). The accusers' desperation to secure execution despite legal acquittal reveals the spiritual blindness Isaiah prophesied: 'He is despised and rejected of men' (Isaiah 53:3).

Jesus Before Herod

When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.

View commentary
He asked whether the man were a Galilaean—Pilate seizes upon the mention of Galilee as a potential escape from this politically dangerous case. The Greek construction (εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν, ei ho anthrōpos Galilaios estin) frames this as a formal inquiry into jurisdiction. Galilee fell under Herod Antipas's authority, offering Pilate a convenient way to shift responsibility while maintaining diplomatic protocol.

This question reveals Pilate's political calculation rather than pursuit of justice. His eagerness to defer judgment exposes the cowardice that will ultimately lead him to condemn an innocent man he knows is guiltless. The irony is profound: Jesus, though born in Bethlehem of Judea (fulfilling Micah 5:2), grew up in Nazareth of Galilee, leading to the frequent designation 'Jesus of Nazareth.' Pilate's jurisdictional maneuvering becomes another thread in God's sovereign purpose—bringing both Roman and Jewish authorities under condemnation.

And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.

View commentary
He sent him to Herod—Pilate's transfer of Jesus to Herod Antipas is unique to Luke's Gospel, demonstrating Luke's careful historical research (1:3). The phrase belonged unto Herod's jurisdiction (ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου, ek tēs exousias Hērōdou) uses exousia, meaning 'authority' or 'domain'—the same word Jesus used for his own authority to lay down his life (John 10:18). The irony is stark: earthly powers debate jurisdiction over the One who possesses all authority (Matthew 28:18).

Herod's presence in Jerusalem at that time was providential—both rulers would unite in examining Christ, fulfilling Psalm 2:1-2: 'The kings of the earth set themselves...against the LORD, and against his anointed.' What Pilate intended as political expedience became divine orchestration, gathering all earthly powers to witness their Creator's voluntary submission to death. Luke alone records this detail, emphasizing how Gentile and Jewish authorities together condemned the innocent Christ.

And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.

View commentary
Herod...was exceeding glad (ἐχάρη λίαν, echarē lian)—not the joy of genuine faith but perverse curiosity. Herod was desirous to see him of a long season (θέλων ἰδεῖν αὐτόν, thelōn idein auton), having heard of Jesus's miracles since early in his ministry (9:7-9). His desire was to see some miracle (σημεῖόν τι ἰδεῖν, sēmeion ti idein)—viewing Jesus as an entertainer, not the Messiah. This is the same Herod who murdered John the Baptist (9:9), whose conscience briefly troubled him with the thought that Jesus might be John raised from the dead.

The word sēmeion (sign) is deeply ironic. Herod sought spectacular miracles for entertainment, but Jesus had refused to perform signs for the sign-seeking Pharisees (11:29), declaring 'no sign shall be given...but the sign of Jonas the prophet'—death and resurrection. Herod represents those who want Christianity's power without its demands, miracles without repentance, spectacle without surrender. His 'exceeding glad' reception contrasts starkly with the trembling worship true encounters with Christ produce.

Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.

View commentary
He questioned with him in many words; but he answered him nothing—Jesus's absolute silence before Herod fulfills Isaiah 53:7: 'He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth.' The Greek construction (ἐπηρώτα...ἐν λόγοις ἱκανοῖς, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ, epērōta...en logois hikanois, autos de ouden apekrinato autō) emphasizes the contrast: Herod's 'many words' met with Christ's complete silence—ouden, 'nothing whatsoever.'

This silence is not passive but powerful. To Pilate, Jesus offered measured responses (John 18:34-37); to Herod, nothing. Why? Herod had rejected John the Baptist's testimony, murdered the prophet, and now sought entertainment, not truth. Jesus casts no pearls before swine (Matthew 7:6). The Word made flesh (John 1:14) offers no word to those who have persistently rejected his messengers. This sobering silence warns of judgment to come—there comes a point when God's patience ends and his voice falls silent to the hardened heart (Romans 1:24, 26, 28).

And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

View commentary
The chief priests and scribes stood and vehemently accused him (εἱστήκεισαν...κατηγοροῦντες αὐτόν, heistēkeisan...katēgorountes auton)—their continued presence ensures no escape from execution. The adverb vehemently (εὐτόνως, eutonōs, found only here in the NT) means 'vigorously,' 'strenuously,' 'with intense energy.' Their accusations before Herod mirror those before Pilate (v. 2), demonstrating coordinated determination to secure death despite lack of evidence.

The verb katēgorountes (accusing) is the root of our word 'category'—they sought to categorize Jesus as a criminal deserving death. Yet they stand as unwitting fulfillments of Psalm 109:3-4: 'They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.' While the Lamb of God remained silent, his accusers 'stood'—a legal posture of formal prosecution. Their vehemence reveals the desperation of those who oppose God's purposes; human intensity cannot thwart divine sovereignty.

And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.

View commentary
Herod with his men of war set him at nought (ἐξουθενήσας, exouthenēsas)—'treated him with contempt,' 'despised him utterly.' The same verb appears in Psalm 22:6 (LXX): 'I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.' Herod mocked him (ἐμπαίξας, empaizas), the prophesied mocking of the Suffering Servant (Isaiah 50:6, Psalm 22:7). The gorgeous robe (ἐσθῆτα λαμπράν, esthēta lampran)—'bright,' 'radiant,' perhaps white or purple—constituted mock-royal vestment, treating Jesus's kingship as farce.

Yet every mockery fulfills prophecy. They dress the King of Glory in royal robes as jest; God will clothe him in genuine glory at the resurrection. They 'set him at nought'—the very word Peter later uses in Acts 4:11 quoting Psalm 118:22: 'the stone which was set at nought of you builders.' Herod's contemptuous dismissal, sending Jesus back to Pilate, becomes another link in the chain of sovereign purpose—concentrating guilt upon both Jewish and Gentile authorities while moving inexorably toward Golgotha.

And the same day Pilate and Herod were made friends together : for before they were at enmity between themselves.

View commentary
And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves. This verse records one of the ironies of Christ's passion—two political enemies reconciled through their shared rejection of Jesus. The Greek word egenonto philoi (ἐγένοντο φίλοι, "became friends") indicates a transformation from active hostility to political alliance, demonstrating how worldly powers unite against God's kingdom.

Pilate, the Roman procurator of Judea, and Herod Antipas, tetrarch of Galilee, had been at echthra (ἔχθρα, "enmity")—a term denoting deep-seated hostility and animosity. Their previous conflict likely stemmed from jurisdictional disputes and Pilate's actions in Galilee (see Luke 13:1). Yet when confronted with Christ, they found common ground in their cowardice and political expediency.

This reconciliation ironically fulfills Psalm 2:2—"The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed." While they sought to preserve their earthly authority, they unknowingly participated in God's sovereign plan of redemption. Their friendship, forged in shared guilt, stands in stark contrast to the genuine reconciliation Christ came to accomplish between God and humanity. The verse exposes how human alliances often form around shared sin rather than shared righteousness.

Pilate Delivers Jesus to Be Crucified

And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,

View commentary
Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people—Having received Jesus back from Herod, Pilate assembles a public tribunal. The threefold designation (chief priests, rulers, people) represents all strata of Jewish society, emphasizing the collective nature of the rejection. The Greek synkalesámenos (having called together) suggests formal convening, indicating Pilate's attempt to resolve this matter publicly and decisively.

This assembly fulfills Jesus's prophecy in 18:32 that he would be 'delivered unto the Gentiles'—now both Gentile (Pilate) and Jewish authorities gather to determine his fate. Pilate's strategy is political: by including 'the people' (ton laon), he seeks to diffuse responsibility and potentially build support for releasing Jesus. Yet this gathering will become the scene of the people's choice of Barabbas over Christ, the criminal over the Savior—humanity's archetypal rejection of God's provision.

Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

View commentary
Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people—Pilate recounts the formal charge: apostrephonta ton laon (turning the people away, perverting the nation). His phrase I, having examined him before you (ἀνακρίνας ἐνώπιον ὑμῶν, anakrinas enōpion hymōn) emphasizes thorough judicial investigation—anakrinas means 'examined closely,' 'interrogated,' the technical term for legal inquiry. His verdict: I have found no fault in this man (οὐθὲν εὗρον...αἴτιον, outhen heuron...aition)—'nothing,' 'not one basis for accusation.'

Pilate's precision is critical: touching those things whereof ye accuse him—regarding the specific charges brought, Jesus is innocent. This is Pilate's second public declaration (see v. 4), establishing legal precedent for Jesus's acquittal. Yet Pilate's political calculation will override his judicial verdict, demonstrating how human justice fails when divorced from divine truth. The irony is profound: Jesus indeed 'perverts' in the sense of turning people from darkness to light (Acts 26:18), from Satan's power to God—but this is salvation, not sedition.

No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

View commentary
No, nor yet Herod: for I sent you to him—Pilate invokes Herod's examination as corroborating evidence of innocence. The phrase nothing worthy of death is done unto him (οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ, ouden axion thanatou estin pepragmenon autō) employs the perfect passive participle pepragmenon—'has been done' with ongoing results. Pilate declares no capital crime exists in Jesus's record—neither Herod nor himself found anything deserving execution.

This dual testimony (Pilate and Herod) fulfills the Deuteronomic requirement: 'at the mouth of two witnesses...shall the matter be established' (Deuteronomy 19:15). Ironically, two hostile witnesses establish Jesus's innocence, while the Sanhedrin's false witnesses failed to establish guilt (Mark 14:56-59). The phrase axios thanatou (worthy of death) echoes Roman legal language and appears in Paul's defense (Acts 25:11, 25, 26:31)—Luke consistently demonstrates Christianity's innocence before Roman law.

I will therefore chastise him, and release him.

View commentary
I will therefore chastise him, and release him—Pilate's compromise exposes judicial corruption. The Greek paideusas (chastise) means 'discipline,' 'punish,' often through scourging (flagellation). John 19:1 describes this brutal flogging. Pilate's logic is perverse: 'I find him innocent, therefore I will torture him.' This attempted middle ground—satisfying bloodlust without execution—violates Roman law itself, which prohibited punishing the innocent.

The word paideusas (from paideia, discipline/training) carries educational connotations, but here it's purely punitive violence. Pilate hoped the sight of a scourged, broken Jesus would satiate the mob's demand for blood. Yet this 'chastisement' fulfills Isaiah 53:5: 'the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.' What Pilate intended as political expedience, God ordained as substitutionary atonement. Every lash Pilate inflicted was the punishment our sins deserved, borne by the sinless Lamb.

(For of necessity he must release one unto them at the feast.)

View commentary
For of necessity he must release one unto them at the feast—This parenthetical note explains the custom underlying Pilate's strategy. The phrase of necessity (ἀνάγκην, anankēn) indicates established obligation, though no Roman law mandated this practice. The Passover amnesty custom (also mentioned in Matthew 27:15, Mark 15:6, John 18:39) allowed the people to choose one prisoner for release, likely a gesture to maintain peace during the volatile festival when Jerusalem swelled with Jewish pilgrims remembering liberation from Egypt.

This custom becomes the stage for humanity's archetypal choice: Christ or Barabbas, the Savior or the sinner, the Prince of Peace or the violent rebel. The Greek anankēn eichen apolýein (he had necessity to release) frames this as Pilate's perceived obligation—whether legal requirement or political necessity. God's sovereignty uses even pagan customs to illuminate spiritual truth: we all deserve Barabbas's fate (rebels against God's kingdom), but Christ took our place, released us, and bore our judgment.

And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:

View commentary
The Crowd's Unanimous Rejection: This verse captures one of history's most tragic moments—the Jewish crowd's unified demand for Jesus's crucifixion. The Greek phrase "anekragon de pamplethei" (ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ) means "they cried out all together" or "all at once," emphasizing the unanimous, mob-like nature of the outcry. The verb "anekragon" (ἀνέκραγον) suggests a violent, passionate shouting—not reasoned discourse but emotional frenzy. "Aire touton" (Αἶρε τοῦτον, "Away with this one") is a legal formula demanding execution, while "apoluson de hemin ton Barabban" (ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν) means "release to us Barabbas."

The Irony of Barabbas: The name Barabbas (Βαραββᾶς) comes from Aramaic "bar abba," meaning "son of the father." Some ancient manuscripts even give his first name as "Jesus Barabbas," creating a stark choice: Jesus Barabbas (son of an earthly father, a violent revolutionary) versus Jesus Christ (Son of the Heavenly Father, Prince of Peace). Barabbas was a "stasiastes" (στασιαστής)—an insurrectionist who had committed murder during a rebellion (Mark 15:7), exactly the kind of political messiah many Jews expected. The crowd chose violence over peace, rebellion over redemption, a murderer over the Author of Life.

Fulfillment of Prophecy and Typology: This exchange fulfills Isaiah 53:12: "he was numbered with the transgressors." Barabbas literally went free because Jesus took his place—a vivid picture of substitutionary atonement. Every guilty sinner is Barabbas, condemned to death, yet Christ dies in our place. The Greek "apoluson" (ἀπόλυσον, "release") is the same word used for forgiveness and redemption elsewhere in the New Testament, underscoring the theological depth of this moment.

(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

View commentary
Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison—Luke's description of Barabbas emphasizes violent criminality. The Greek stasis (sedition) means 'insurrection,' 'uprising,' 'rebellion'—precisely what the Jewish leaders falsely accused Jesus of doing (23:2). Barabbas stood guilty of actual sedition against Rome; Jesus was innocent of it yet condemned for it. The phrase and for murder (καὶ φόνον, kai phonon) compounds Barabbas's guilt—he was both rebel and killer.

The name 'Barabbas' (βαραββᾶς) means 'son of the father' in Aramaic (bar = son, abba = father). Some manuscripts read 'Jesus Barabbas,' heightening the irony: the crowd chooses Jesus son-of-a-human-father over Jesus the Son of God. Barabbas represents humanity—guilty, condemned, awaiting execution—while Jesus represents God's provision—innocent yet willing to take our place. The exchange is the gospel in miniature: the guilty go free because the innocent dies. This is substitutionary atonement dramatized in real history.

Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.

View commentary
Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them—The word willing (θέλων, thelōn) indicates genuine desire, though weak resolve. This is Pilate's repeated attempt to free Jesus despite mounting pressure. The phrase spake again (προσεφώνησεν, prosephōnēsen) suggests he 'called out to' or 'addressed' the crowd, attempting to persuade them toward justice. Pilate's moral conviction that Jesus was innocent battled his political calculation that execution was expedient.

This moment exposes the tragedy of moral cowardice—Pilate knew the right course (thelōn, willing to release) but lacked courage to enact it against opposition. His repeated appeals demonstrate both his recognition of Jesus's innocence and his fatal weakness before the crowd. The governor's inner conflict between justice and political survival makes him a cautionary figure: truth known but not acted upon becomes judgment. James 4:17 applies: 'to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.'

But they cried, saying, Crucify him, crucify him.

View commentary
The crowd's demand: 'But they cried, saying, Crucify him, crucify him.' The verb 'cried' (ἐπεφώνουν, epephōnoun) indicates loud, repeated shouting. Their demand is emphatic through repetition: 'Crucify him, crucify him' (Σταύρου σταύρου αὐτόν, Staurou staurou auton). Crucifixion was Rome's most shameful, agonizing execution—reserved for slaves and worst criminals. That crowds demand this for Jesus, who taught and healed them, demonstrates humanity's depth of depravity. Days earlier, many of these same people cried 'Hosanna' (19:38); now they scream 'Crucify.' Their fickleness exposes the human heart's instability. More tragically, they demand death for the very One who could give them life. Sinful humanity instinctively rejects its only Savior.

And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.

View commentary
And he said unto them the third time—Pilate's threefold appeal mirrors Peter's threefold denial (22:61) and anticipates Jesus's threefold question to Peter after resurrection (John 21:15-17). His question, Why, what evil hath he done? (τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οὗτος; ti gar kakon epoiēsen houtos), demands specific wrongdoing—'What evil did this one do?' The Greek kakon means 'evil,' 'wicked,' 'harmful.' Pilate's third declaration, I have found no cause of death in him (οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ, ouden aition thanatou heuron en autō), is his final legal verdict: no capital offense exists.

Yet despite this triple testimony to innocence, Pilate capitulates: I will therefore chastise him, and let him go. His logic remains perverse—punishing the innocent to appease the guilty. This threefold declaration establishes beyond doubt that Jesus died, not for his crimes, but for ours. The innocent bore what the guilty deserved. Pilate's question 'What evil hath he done?' echoes through history with one answer: none—'he had done no violence, neither was any deceit in his mouth' (Isaiah 53:9).

And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.

View commentary
They were instant with loud voices (ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις, epekeinto phōnais megalais)—literally 'they kept pressing upon him with great voices,' 'they were urgent/insistent.' The imperfect tense indicates continuous action—relentless pressure. Their demand: requiring that he might be crucified (αἰτούμενοι αὐτὸν σταυρωθῆναι, aitoumenoi auton staurōthēnai)—'asking for him to be crucified.' The word staurōthēnai (crucified) specifies Roman execution, not Jewish stoning, fulfilling Jesus's prophecy of how he would die (John 12:32-33).

The phrase the voices of them and of the chief priests prevailed (κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν, katischyon hai phōnai autōn) means 'their voices were stronger,' 'they overpowered.' Not truth, not justice, not three declarations of innocence—but loud, persistent voices prevailed. This is mob rule overcoming rule of law, the tyranny of the urgent drowning the claims of the eternal. Yet even this human rage serves divine purpose: 'Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain' (Acts 2:23).

And Pilate gave sentence that it should be as they required. gave: or, assented

View commentary
Pilate's decision: 'And Pilate gave sentence that it should be as they required.' Despite finding Jesus innocent (vv. 4, 14, 22), 'Pilate gave sentence' (Πιλᾶτος ἐπέκρινεν, Pilatos epekrinen, Pilate decided/pronounced judgment) 'that it should be as they required' (γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν, genesthai to aitēma autōn, that their demand be granted). Pilate had authority to release Jesus but lacked courage. Political pressure overcame justice. This represents the ultimate failure of human government—an innocent man condemned to please a mob. Pilate tried washing his hands of responsibility (Matthew 27:24), but history remembers him as the one who crucified Christ. His attempt at neutrality only ensured guilt. There is no neutrality regarding Jesus—rejection is as decisive as acceptance.

And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.

View commentary
He released unto them him that for sedition and murder was cast into prison—The guilty goes free. Barabbas, condemned for rebellion and murder (v. 19), receives amnesty while the innocent Lamb faces execution. The Greek construction emphasizes the contrast: ton dia stasin kai phonon beblēmenon eis phylakēn (the one thrown into prison because of insurrection and murder) versus Jesus, about whom Pilate thrice declared 'no fault.' The exchange is complete: the criminal receives the freedom Christ deserved; Christ receives the death Barabbas deserved.

But he delivered Jesus to their will (τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν, ton de Iēsoun paredōken tō thelēmati autōn)—Pilate 'handed over' (paredōken, the same word used of Judas's betrayal) Jesus to 'their will/desire' (thelēmati). Yet in surrendering to human thelēma (will), Jesus fulfilled divine thelēma—'not my will, but thine, be done' (22:42). This is substitutionary atonement's clearest historical picture: the guilty released, the innocent condemned, the sinner freed because the Savior died. 'For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him' (2 Corinthians 5:21).

The Crucifixion

And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.

View commentary
And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. Simon of Cyrene (modern Libya in North Africa) was likely a Diaspora Jew coming to Jerusalem for Passover. The Greek epilambanō (ἐπιλαμβάνω, "laid hold upon") indicates forcible compulsion—Roman soldiers impressed Simon into service using their legal authority to conscript civilians for manual labor.

The phrase "laid the cross" (epethēkan autō ton stauron, ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρόν) refers to the patibulum (horizontal crossbeam), not the entire crucifixion apparatus. Condemned criminals typically carried this 75-100 pound beam to the execution site. Jesus, weakened by scourging and blood loss, could no longer bear it. Simon's involuntary service became a profound act of discipleship—he literally bore Christ's cross, fulfilling Jesus' call: "If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me" (Luke 9:23).

Mark 15:21 identifies Simon as "the father of Alexander and Rufus," suggesting these sons became known in the early church (likely the Rufus mentioned in Romans 16:13). Simon's forced participation in Christ's suffering appears to have led to genuine faith—from compelled burden-bearer to willing disciple. This demonstrates how God sovereignly uses even involuntary circumstances to accomplish His redemptive purposes.

And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.

View commentary
This verse captures a poignant moment on Jesus' path to Calvary. The phrase "there followed him" (ēkolouthei) uses the imperfect tense in Greek, indicating continuous action—they kept following. The group consisted of "a great company of people" (polu plēthos tou laou), emphasizing a large multitude, contrasting with the disciples who had fled.

Specifically mentioned are "women, which also bewailed and lamented him" (hai kai ekoptonto kai ethrēnoun auton). The verb koptō means to beat or strike, referring to beating the breast in mourning—a traditional expression of grief. The verb thrēneō means to wail or lament aloud. These weren't silent tears but open, vocal mourning.

The identification "of women" is significant. When male disciples fled, these women remained faithful. Luke consistently highlights women's role in Jesus' ministry. Their mourning was genuine grief for Jesus, but also (as Jesus explains in verses 28-31) they should mourn for themselves and their children due to coming judgment. This scene demonstrates both human compassion and divine foreknowledge of Jerusalem's approaching destruction.

But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

View commentary
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. Amid His own agony, Jesus demonstrated compassion for those mourning Him. The address "Daughters of Jerusalem" (thygateres Ierousalēm, θυγατέρες Ἰερουσαλήμ) was a tender, affectionate term designating the women as covenant people of the holy city. Yet Jesus redirected their tears from present suffering to future catastrophe.

The command "weep not for me" (mē klaiete ep' eme, μὴ κλαίετε ἐπ' ἐμέ) uses klaíō (κλαίω), meaning to wail or lament loudly, not mere quiet tears. Jesus' substitutionary death, though agonizing, would accomplish eternal redemption—not ultimately a tragedy but triumph. The redirection "but weep for yourselves, and for your children" (plēn eph' heautas klaiete kai epi ta tekna hymōn, πλὴν ἐφ' ἑαυτὰς κλαίετε καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν) prophetically warns of Jerusalem's destruction in AD 70.

This statement reveals Christ's prophetic knowledge and pastoral heart. Even while suffering innocently, He warned of judgment coming upon the guilty city that rejected its Messiah. The inclusion of "your children" indicates the multi-generational consequences of rejecting God's salvation. Jesus' words fulfilled His earlier lament: "O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets... how often would I have gathered thy children together... and ye would not! Behold, your house is left unto you desolate" (Matthew 23:37-38).

For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.

View commentary
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. This verse pronounces a shocking reversal of cultural values. In Jewish culture, barrenness was considered a curse and childbearing a blessing (Genesis 1:28, Psalm 127:3-5). The phrase "the days are coming" (erchontai hēmerai, ἔρχονται ἡμέραι) prophetically announces future judgment, echoing prophetic formulas throughout Scripture (Jeremiah 7:32, 9:25, Amos 4:2).

The triple description—"barren" (hai steirai, αἱ στεῖραι, sterile), "wombs that never bare" (koiliai hai ouk egennēsan, κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν), and "paps which never gave suck" (mastoi hoi ouk ethrepsan, μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν)—emphasizes completeness. Women who never conceived, carried, or nursed children would be called makariai (μακάριαι, "blessed")—the same word used in the Beatitudes (Luke 6:20-22). This indicates suffering so severe that childlessness would be preferable to watching children suffer.

This prophecy finds fulfillment in the AD 70 siege of Jerusalem. Josephus records mothers eating their own children during the famine, making barrenness appear blessed by comparison. Jesus' words echo Hosea 9:14—"Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts." When judgment falls on a society that rejected God's Messiah, even natural blessings become sources of unbearable grief.

Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

View commentary
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. This verse quotes Hosea 10:8, applying its prophetic judgment to Jerusalem's coming destruction. The desperation expressed—calling for mountains to crush and hills to bury—indicates terror so extreme that instant death by earthquake seems preferable to facing inevitable calamity. The Greek arxontai legein (ἄρξονται λέγειν, "begin to say") suggests the onset of prolonged anguish, not momentary panic.

The dual address to "mountains" (tois oresin, τοῖς ὄρεσιν) and "hills" (tois bounois, τοῖς βουνοῖς) employs Hebrew poetic parallelism, intensifying the plea for annihilation. In Scripture, mountains represent strength and permanence (Psalm 125:2); calling for them to fall acknowledges that no human refuge remains. The imperative "Fall on us" (pesete eph' hēmas, πέσετε ἐφ' ἡμᾶς) and "Cover us" (kalýpsate hēmas, καλύψατε ἡμᾶς) express desperation for oblivion.

Revelation 6:16 applies this language to end-times judgment when people "said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb." The connection is deliberate—Jerusalem's AD 70 judgment foreshadows final judgment when all who reject Christ will find no escape from divine wrath. Both judgments fulfill the principle: those who refuse the shelter Christ offers will desperately seek shelter elsewhere when judgment comes, but find none.

For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

View commentary
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? This proverbial saying employs agricultural imagery to teach a profound theological principle. The "green tree" (hygro xýlo, ὑγρῷ ξύλῳ, "moist/living wood") represents Jesus—innocent, righteous, full of spiritual life. The "dry" tree (xēro, ξηρῷ, "dried/dead wood") represents guilty Jerusalem—spiritually dead, covenant-breaking, ripe for judgment.

The principle: if Romans crucify the innocent (green wood), how much more severe will judgment be upon the guilty (dry wood)? If the sinless Son of God suffers such agony, what will befall sinners who reject Him? This echoes 1 Peter 4:17-18: "For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?"

The imagery also suggests combustibility—green wood resists fire, dry wood burns readily. Jesus, the green tree, endured the fire of God's wrath against sin and extinguished it through His sacrifice. But dry wood (unrepentant sinners) will be consumed by that same fire. The saying warns: if God's judgment strikes the righteous substitute, how terrifying will judgment be for the guilty who have no substitute? This is the heart of penal substitutionary atonement—Christ bore judgment meant for others.

And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.

View commentary
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. The term "malefactors" (kakourgoi, κακοῦργοι) means "evil-doers" or "criminals," likely bandits or insurrectionists. The word appears only here and in Luke 23:33, 39, emphasizing their genuine guilt in contrast to Jesus' innocence. Their crucifixion with Christ fulfilled Isaiah 53:12: "He was numbered with the transgressors" (kai meta anomōn elogisthē, καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη).

The phrase "led with him" (syn auto, σὺν αὐτῷ) indicates physical proximity and shared fate, yet eternal distinction. All three bore crosses to Golgotha, all three were crucified, all three suffered Roman execution. But one criminal repented and heard, "To day shalt thou be with me in paradise" (v. 43), while the other died in his sins. Physical proximity to Christ guarantees nothing; only faith in Him saves. Judas walked with Jesus for three years yet perished; the repentant thief spent hours with Him and entered paradise.

This scene demonstrates the gospel's offensive scandal—the sinless Son of God executed among common criminals, sharing their shame and agony. Yet this very scandal reveals grace's accessibility. Christ descended to the lowest place—numbered with transgressors, condemned among the condemned—so that even the worst sinners might find salvation. The cross levels all humanity: guilty criminals and the innocent Christ crucified together, yet only faith distinguishes their eternal destiny.

Jesus Crucified Between Two Criminals

And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. Calvary: or, The place of a skull

View commentary
The crucifixion: 'And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.' The location: 'Calvary' (Κρανίον, Kranion, Latin Calvaria, meaning skull), elsewhere called Golgotha (Aramaic for skull). The act: 'there they crucified him' (ἐσταύρωσαν αὐτόν, estaurōsan auton)—simple, stark statement of history's central event. Remarkably, Luke doesn't describe crucifixion's details (though readers knew its horrors). The criminals: 'malefactors, one on the right hand, and the other on the left' (κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν, kakourgous, hon men ek dexiōn, hon de ex aristerōn). This fulfills Isaiah 53:12: 'he was numbered with the transgressors.' Jesus dies as a criminal, bearing the curse for our crimes.

Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.

View commentary
From the cross, Jesus prays: 'Father, forgive them; for they know not what they do.' This prayer for His executioners demonstrates divine love's extent—forgiving those actively murdering Him. The phrase 'they know not what they do' doesn't excuse their sin but explains it—they didn't fully comprehend they were crucifying the Son of God. This prayer models Jesus' teaching to love enemies (Luke 6:27-28) and demonstrates the gospel's essence—grace for the undeserving, forgiveness for enemies, love triumphing over hate. Stephen later echoed this prayer when stoned (Acts 7:60), showing Jesus' disciples learning His love.

And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

View commentary
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. The scene divides into two groups: passive spectators and active mockers. "The people stood beholding" (ho laos heistēkei theōrōn, ὁ λαὸς εἱστήκει θεωρῶν)—the crowd watched, stunned into silence, perhaps sensing they had demanded something monstrous. But "the rulers" (hoi archontes, οἱ ἄρχοντες)—the Sanhedrin members, chief priests, and scribes—"derided" (exemyktērizon, ἐξεμυκτήριζον), literally "turned up their noses" in contemptuous mockery.

Their taunt—"He saved others; let him save himself"—drips with irony. They meant it sarcastically, but spoke profound truth. Jesus did save others through healings, exorcisms, and resurrections. But the salvation He now accomplished infinitely surpassed those temporal deliverances—He was purchasing eternal redemption. The condition "if he be Christ, the chosen of God" (ei houtos estin ho Christos tou Theou ho eklektos, εἰ οὗτός ἐστιν ὁ Χριστὸς τοῦ θεοῦ ὁ ἐκλεκτός) reveals their blindness. He was Christ, the Anointed One, but proved it by not saving Himself.

Here lies Christianity's paradox: Christ saved others precisely by not saving Himself. Had He come down from the cross, He would have saved only His own life but forfeited ours. His refusal to save Himself was the very means of saving us. As Hebrews 5:7-9 explains, "though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; and being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him." The mockers unwittingly proclaimed gospel truth.

And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,

View commentary
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar. The soldiers' mockery added a Gentile voice to the Jewish rulers' scorn, fulfilling Psalm 22:7-8: "All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, He trusted on the LORD that he would deliver him." The verb "mocked" (enepaixan, ἐνέπαιξαν) means to ridicule, deride, or make sport of—treating Christ's agony as entertainment.

"Offering him vinegar" (prosferantes auto oxos, προσφέροντες αὐτῷ ὄξος) describes presenting cheap, sour wine (oxos, ὄξος), the common drink of soldiers and laborers. This wasn't the wine mixed with myrrh offered earlier as an anesthetic (Mark 15:23, which Jesus refused), but a mocking gesture—offering refreshment while simultaneously taunting Him. Some scholars suggest this fulfilled Psalm 69:21: "They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink."

The soldiers' participation reveals the universality of human guilt. Jewish leaders represented religious humanity rejecting God's Messiah; Roman soldiers represented pagan humanity treating Him with contempt. Together they demonstrate Paul's assertion: "There is none righteous, no, not one" (Romans 3:10). Jew and Gentile, religious and secular, all participated in crucifying the Lord of glory (1 Corinthians 2:8). Yet Christ prayed, "Father, forgive them; for they know not what they do" (Luke 23:34), demonstrating grace toward the very mockers.

And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.

View commentary
And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. The soldiers' taunt echoed Satan's temptations in the wilderness (Luke 4:3, 9): "If thou be the Son of God..." Both temptations challenged Christ to prove His identity through self-preservation and spectacular demonstration. The conditional "if" (ei, εἰ) casts doubt on Jesus' kingship—"if you really are king, prove it by saving yourself." This reveals humanity's fundamental misunderstanding of divine power and kingdom authority.

The irony is devastating. Jesus was the King of the Jews—not merely of Jews, but King of Kings and Lord of Lords (Revelation 19:16). The title "king of the Jews" appears throughout the Passion narrative: Pilate asked, "Art thou the King of the Jews?" (Luke 23:3); the inscription on the cross proclaimed it (v. 38); the rulers mocked it (v. 37); the soldiers jeered it. Yet His kingship manifested not through earthly power but through sacrificial death. He reigned from the cross, conquering sin, death, and Satan through apparent defeat.

Christ's refusal to "save himself" demonstrates His kingdom operates by radically different principles than earthly kingdoms. Worldly kings preserve themselves at others' expense; Christ sacrificed Himself for others' salvation. Worldly power conquers by force; divine power conquers through weakness (2 Corinthians 12:9-10). The soldiers demanded visible proof of kingship—descending from the cross in power. But Christ's true kingship required remaining on the cross in love, accomplishing what no earthly power could achieve: reconciling sinners to God.

And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

View commentary
And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. The "superscription" (epigraphē, ἐπιγραφή) was the titulus—a placard stating the criminal's offense, displayed to warn others and justify the execution. Pilate ordered it written in three languages: Greek (the language of culture and commerce), Latin (the language of Roman law and government), and Hebrew/Aramaic (the language of Jewish religion), ensuring maximum readability in cosmopolitan Jerusalem.

John 19:19-22 reveals Pilate wrote "JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS," and Jewish leaders protested, demanding it read "He said, I am King of the Jews." Pilate refused: "What I have written I have written." His stubborn insistence, whether from spite toward Jewish leaders or divine providence (or both), resulted in the gospel being proclaimed in three languages above the dying Savior. Though intended as mockery, it declared profound truth.

The trilingual inscription symbolizes the universality of Christ's reign and the gospel's reach. Greek, Latin, and Hebrew represented the major cultural streams of the ancient world—Hellenistic philosophy, Roman law, and Jewish religion. Above the cross, in humanity's principal tongues, God proclaimed Jesus' kingship to all nations. This foreshadows Philippians 2:9-11: "God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: That at the name of Jesus every knee should bow... and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord."

And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

View commentary
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. The term "railed" (eblasphēmei, ἐβλασφήμει) means to blaspheme, revile, or speak abusively—the imperfect tense indicates continuous action. Despite his own agony, this criminal directed sustained verbal abuse at Jesus, joining the mockers rather than seeking mercy. His challenge—"If thou be Christ" (ei sy ei ho Christos, εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός)—echoed the rulers' and soldiers' taunts, showing how peer pressure influences even the dying.

The demand "save thyself and us" (sōson seauton kai hēmas, σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς) reveals a transactional, self-interested religion—"prove your power by benefiting me." He wanted physical deliverance, not spiritual salvation; temporal relief, not eternal redemption. His inclusion of "us" shows he viewed Jesus merely as a potential escape mechanism, not as Lord and Savior. This represents false faith—seeking Christ for benefits while rejecting His lordship.

This criminal's blasphemy demonstrates that proximity to Christ and even shared suffering with Him do not guarantee salvation. He hung beside the Savior of the world for hours, heard Jesus pray "Father, forgive them" (v. 34), witnessed the darkness and supernatural signs, yet died impenitent. His hardness warns that exposure to truth without repentance hardens rather than softens. As 2 Corinthians 2:16 says, the gospel is "to the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life."

But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

View commentary
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? The repentant thief's first recorded words constitute a theological rebuke. "Answering" (apokritheis, ἀποκριθεὶς) and "rebuked" (epetimēsen, ἐπετίμησεν, the same verb used when Jesus rebuked demons and storms) indicates authoritative correction. Despite his own agony, he defended Christ's honor—mark of genuine conversion.

The question "Dost not thou fear God?" (oude phobē sy ton Theon, οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν) introduces true theology. The "fear of the LORD is the beginning of wisdom" (Proverbs 9:10). This criminal demonstrated that saving faith begins with proper understanding of God—His holiness, authority, and coming judgment. The phrase "seeing thou art in the same condemnation" (hoti en tō autō krimati ei, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ) grounds the rebuke in logic: impending judgment should silence mockery and prompt repentance.

This rebuke reveals transformation. Hours earlier, Matthew 27:44 records "the thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth"—both criminals initially mocked Jesus. But one experienced conversion even while dying. His rebuke demonstrates that genuine repentance produces immediate fruit—defending Christ, confessing sin (v. 41), and seeking salvation (v. 42). Though he had no time for good works, church membership, baptism, or discipleship training, his faith alone secured paradise (v. 43). This is salvation by grace through faith, not works (Ephesians 2:8-9).

And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.

View commentary
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. The repentant thief's confession demonstrates three essential elements of saving faith. First, admission of personal guilt: "we indeed justly" (hēmeis men dikaiōs, ἡμεῖς μὲν δικαίως)—"we justly/righteously [suffer]." The adverb dikaiōs (δικαίως) means "justly, righteously, deservedly." He acknowledged his punishment was morally right, not unjust persecution.

Second, recognition of sin's consequences: "we receive the due reward of our deeds" (axia gar hōn epraxamen apolambanomen, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν)—"for we receive things worthy of what we did." The verb apolambanō (ἀπολαμβάνω) means to receive what is due, implying justice not mercy. He owned his crimes and accepted deserved consequences—no excuses, no victim mentality, no blame-shifting. This is genuine repentance (metanoia, μετάνοια)—change of mind about sin.

Third, recognition of Christ's innocence: "this man hath done nothing amiss" (houtos de ouden atopon epraxen, οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν)—"but this one has done nothing out of place/improper." The word atopon (ἄτοπον) means out of place, improper, wrong. The stark contrast—"we... but this man"—distinguishes the guilty from the innocent. His testimony echoes Pilate ("I find no fault," Luke 23:4), Herod (sent Him back without charges, Luke 23:15), and later the centurion ("Certainly this was a righteous man," Luke 23:47). This confession of Christ's sinlessness is prerequisite to trusting Him as sin-bearer (2 Corinthians 5:21, 1 Peter 2:22).

And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

View commentary
Lord, remember me when thou comest into thy kingdom (Κύριε, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου)—In the Greek, mnēsthēti means 'remember,' but carries the Hebrew sense of covenant faithfulness and active intervention, not mere mental recall. This dying criminal, witnessing Jesus crucified as 'King of the Jews,' perceives the kingdom's reality beyond the cross.

Calling Jesus Kyrios (Lord) acknowledges divine authority. The thief's theology is stunning: while religious leaders mocked, this outcast grasped that Christ's kingdom would come after death, that crucifixion was the pathway to enthronement. His simple request—remember me—echoes Hannah (1 Samuel 1:11) and anticipates the New Covenant promise: 'their sins and iniquities will I remember no more' (Hebrews 10:17). Faith at its purest—no time for works, no religious credentials, just grace received.

And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

View commentary
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. The crucified thief receives Christianity's most stunning gospel promise. Amēn legō soi (ἀμὴν λέγω σοι)—Christ's solemn oath formula—introduces unconditional assurance. The placement of To day (sēmeron, σήμερον) demolishes purgatory and soul-sleep: immediate presence with Christ at death, before bodily resurrection.

Paradise (paradeisos, παράδεισος)—borrowed from Persian, meaning 'enclosed garden'—appears only three times in the NT (here, 2 Cor. 12:4, Rev. 2:7). Not Hades, not the final state, but the intermediate conscious blessed state of the righteous dead. This thief had no sacraments, no discipleship, no reformation—just faith recognizing Jesus as King while watching Him die. Pure grace.

The Death of Jesus

And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. earth: or, land

View commentary
Supernatural darkness: 'And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.' The timing: 'the sixth hour' (ἕκτη ὥρα, hektē hōra) was noon; 'the ninth hour' (ἐνάτης ὥρας, enatēs hōras) was 3 PM. For three hours, 'darkness over all the earth' (σκότος ἐγένετο ἐφ' ὅλην τὴν γῆν, skotos egeneto eph' holēn tēn gēn) covered the land. This wasn't natural eclipse—Passover occurred at full moon when eclipses are impossible. The darkness was supernatural, signifying divine judgment. When Jesus bore sin, the Father turned away, and darkness covered the earth. This fulfills Amos 8:9: 'I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.' Creation itself mourned as the Creator died.

And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.

View commentary
The veil torn: 'And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.' Parallel to v. 44, Luke notes 'the sun was darkened' (ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος, eskotisthē ho hēlios). Then a second supernatural event: 'the veil of the temple was rent in the midst' (ἐσχίσθη... τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον, eschisthē... to katapetasma tou naou meson). This veil separated the Holy of Holies from the Holy Place, representing separation between God and humanity caused by sin. Only the high priest could enter annually on Yom Kippur. The veil's tearing 'from top to bottom' (Matthew 27:51) indicates God, not humans, ripped it. Christ's death opened access to God's presence for all believers. The way into the holiest is now open (Hebrews 10:19-22).

And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

View commentary
Jesus' final words: 'Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.' The prayer quotes Psalm 31:5, a bedtime prayer of trust. Jesus consciously, voluntarily surrendered His spirit—He wasn't killed; He laid down His life (John 10:18). The address 'Father' maintains intimate relationship even in death. 'Commend' (Greek 'paratithēmi,' παρατίθημι) means to deposit for safekeeping—Jesus entrusts His spirit to the Father's care. 'Gave up the ghost' (Greek 'exepneusen,' ἐξέπνευσεν, breathed out) indicates Jesus' voluntary death. This peaceful surrender contrasts His earlier agony, showing mission accomplished, atonement complete.

Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.

View commentary
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. This confession from a Roman soldier represents one of the most powerful testimonies at the cross. The Greek word hekatontarchēs (ἑκατοντάρχης, "centurion") identifies him as a hardened military commander of 100 men, likely present at countless executions. Yet witnessing Christ's death moved him to edoxazen ton theon (ἐδόξαζεν τὸν θεόν, "glorified God")—an act of worship acknowledging divine presence in this execution.

His declaration, ontōs ho anthrōpos houtos dikaios ēn (ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν, "certainly this man was righteous"), uses dikaios (δίκαιος)—the same term used throughout Scripture for those who are justified before God. Luke's account emphasizes Christ's innocence more than the other Gospels; this centurion becomes an unwitting witness to the sinless sacrifice dying for sinners. Where Matthew and Mark record him saying "Son of God," Luke preserves "righteous man," highlighting the legal and moral dimensions of Christ's death.

The timing—idōn to genomenon (ἰδὼν τὸ γενόμενον, "seeing what had happened")—indicates the centurion responded to the supernatural signs: three hours of darkness, Christ's powerful final cry, the earthquake, and His voluntary surrender of spirit. Unlike the religious leaders who remained hardened, this Gentile soldier recognized truth. His confession foreshadows the Gospel's spread to the nations, as Paul writes that Christ "was delivered for our offences, and was raised again for our justification" (Romans 4:25). The very word dikaios connects to dikaiōsynē (righteousness)—what Christ accomplished for all who believe.

And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

View commentary
And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. Following Christ's death, the crowd's response shifts dramatically. The phrase smote their breasts (τύπτοντες τὰ στήθη, typtontes ta stēthē) describes the ancient gesture of mourning and grief—striking the chest with closed fists. This verb typtō (τύπτω) indicates violent, repeated striking, expressing profound anguish. Such public lamentation was reserved for tragedies and deaths, particularly when guilt or horror gripped the participants.

The crowd that hours earlier had cried Crucify him, crucify him (23:21) now returned (ὑπέστρεφον, hypestréphon) in breast-beating grief. The imperfect tense suggests they kept beating their breasts as they walked away—ongoing, sustained mourning. What changed? They beheld the things which were done (θεωροῦντες τὰ γενόμενα, theōrountes ta genomena)—the three hours of darkness (v. 44), the torn temple veil (v. 45), Jesus's cry of trust and voluntary death (v. 46), and the centurion's confession (v. 47). These supernatural signs pierced their hearts with conviction that they had crucified an innocent man—possibly the Messiah Himself.

This moment foreshadows Pentecost, when Peter's sermon about crucifying Jesus caused the crowd to be pricked in their heart (Acts 2:37). Here we see initial conviction; at Pentecost, saving faith. The Greek theōreō (θεωρέω, "behold") means more than glancing—it indicates contemplating, observing carefully, understanding significance. They moved from mob frenzy to sober reflection, from demanding crucifixion to mourning their participation. Their return home marks the beginning of dispersal—the spectacle is over, reality sets in, conviction dawns. Zechariah 12:10 prophesied this: they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn.

And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

View commentary
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. While the crowd dispersed in grief, a smaller group remained. All his acquaintance (πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ, pantes hoi gnōstoi autō) refers to Jesus's known associates—likely including disciples who had fled but now returned at a distance. The term gnōstos (γνωστός) means "known ones," acquaintances, or familiar companions. Their presence, though distant, shows they had not completely abandoned Him.

The women that followed him from Galilee (γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, gynaikes hai synakolouthousai autō apo tēs Galilaias) are specifically mentioned. The verb synakoloutheō (συνακολουθέω) means to follow together with, to accompany—these women had been with Jesus throughout His Galilean ministry, supporting Him financially (Luke 8:2-3) and practically. Unlike the male disciples who fled, these women remained. Luke 24:10 identifies them: Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and others.

Stood afar off (εἱστήκεισαν ἀπὸ μακρόθεν, heistēkeisan apo makrothen) uses the pluperfect tense, indicating they had been standing and continued standing at a distance. They couldn't approach the cross itself—Roman guards prevented interference, and approaching risked association with a condemned criminal. Yet they stayed, beholding these things (ὁρῶσαι ταῦτα, horōsai tauta), watching everything unfold. Their faithful presence echoes Psalm 38:11: My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. Even in His death, Jesus was not completely alone—faithful women witnessed His sacrifice, preparing them to become the first resurrection witnesses (Luke 24:1-10).

Jesus Is Buried

And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:

View commentary
And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just. Luke introduces Joseph of Arimathea with behold (ἰδού, idou), calling attention to this significant figure's unexpected entrance. A man named Joseph (ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσήφ, anēr onomati Iōsēph)—the use of anēr (man) rather than anthrōpos (person) emphasizes his male status and standing, while "named Joseph" indicates he was a known figure.

A counsellor (βουλευτής, bouleutēs) identifies Joseph as a member of the Sanhedrin, the Jewish ruling council of 71 members who had just condemned Jesus to death. This makes his actions all the more remarkable. The word bouleutēs means a senator, councilor, or member of a deliberative assembly—a position of significant power and prestige in Jewish society. Joseph was a religious and political leader, part of the aristocracy.

Yet Luke immediately provides moral qualifications: he was a good man, and a just (ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος, anēr agathos kai dikaios). Agathos (ἀγαθός) means good, upright, honorable—describing moral character and virtue. Dikaios (δίκαιος) means righteous, just, innocent—the same word used for Christ Himself and for those justified by faith. This is the highest moral commendation Luke could give. Joseph's goodness and justice stood in stark contrast to the Sanhedrin majority who conspired to kill Jesus. The description prepares readers for Joseph's courageous action—his character equipped him to do what others feared.

(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

View commentary
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. Luke provides crucial clarification in parentheses: Joseph had not consented to the counsel and deed of them (οὗτος οὐκ ἦν συγκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν, houtos ouk ēn synkatatetheimenos tē boulē kai tē praxei autōn). The perfect participle synkatatetheimenos (συγκατατεθειμένος) means "to vote with, to agree with, to consent to." The negative (ouk, οὐκ) makes this emphatic: Joseph absolutely did not agree with the Sanhedrin's decision to condemn Jesus.

Two nouns describe what Joseph opposed: boulē (βουλῇ, "counsel, plan, resolution") refers to the Sanhedrin's deliberation and decision-making; praxis (πράξει, "deed, action, execution") refers to carrying out that decision—delivering Jesus to Pilate and demanding crucifixion. Joseph dissented from both the verdict and its implementation. Whether he was absent during the night trial, abstained from voting, or voted against the majority, Luke makes clear Joseph bore no guilt for Jesus's death. This detail is theologically significant—God ensured a righteous man would provide Jesus honorable burial.

Joseph's identity continues: he was of Arimathaea, a city of the Jews, locating his origin. Most importantly, who also himself waited for the kingdom of God (ὃς προσεδέχετο τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, hos prosedecheto tēn basileian tou theou). The verb prosdechomai (προσδέχομαι) means to wait for, expect, welcome, receive—describing eager, active anticipation. Joseph was among those righteous Jews who longed for Messiah's coming and God's kingdom. Like Simeon (Luke 2:25, 38), he represents the faithful remnant expecting redemption. Ironically, while waiting for the kingdom, Joseph failed to recognize the King until after His death—a pattern repeated throughout Israel's history.

This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.

View commentary
This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. Joseph's action is described with stark simplicity, yet it required immense courage. This man (οὗτος, houtos) emphasizes Joseph specifically—this very counsellor who had opposed Jesus's condemnation now acts decisively. Went unto Pilate (προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ, proselthōn tō Pilatō) indicates approaching the Roman governor—a journey requiring both physical access and social standing. As a Sanhedrin member, Joseph had the credentials to gain audience with Pilate.

Begged the body of Jesus (ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ, ētēsato to sōma tou Iēsou). The verb aiteō (αἰτέω) means to ask, request, or beg. While it can indicate a simple request, in this context—asking a Roman governor for a crucified criminal's corpse—it likely involved humble petition. Roman law typically left crucifixion victims hanging as carrion for birds, or threw bodies in common graves for criminals. Requesting the body was unusual and required official permission. Pilate's granting the request (Mark 15:43-45) indicates respect for Joseph's standing and perhaps Pilate's own conclusion that Jesus was innocent.

The phrase the body of Jesus (τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ) is theologically significant. Sōma (σῶμα, "body") emphasizes Jesus's true humanity and actual death—He died bodily, not metaphorically. Joseph requested Jesus's actual corpse, not merely permission to honor a memory. This physical detail refutes later Gnostic heresies claiming Jesus didn't truly die or didn't have a real body. It also sets up resurrection—what is buried bodily must be raised bodily. Joseph's request fulfilled prophecy unknowingly: Isaiah 53:9 foretold the Suffering Servant would make 'his grave with the wicked, and with the rich in his death.' Joseph's wealth provided the tomb; his courage provided the means.

And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

View commentary
And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. Joseph's burial of Jesus is described in three careful actions. First, he took it down (καθελὼν αὐτό, kathelōn auto)—Joseph removed Jesus's body from the cross. The verb kathaireo (καθαιρέω) means to take down, remove, or lower. This required physical effort and likely assistance (John 19:39 mentions Nicodemus helped, bringing 75 pounds of myrrh and aloes). Removing crucifixion victims involved extracting nails, handling the bloodied corpse, and treating the body with dignity despite its disfigurement.

Second, wrapped it in linen (ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι, enetylixen auto sindoni). Entylissō (ἐντυλίσσω) means to wrap, enfold, or wind around. Sindōn (σινδών) refers to fine linen cloth, expensive fabric used for burial shrouds by the wealthy. Matthew 27:59 specifies it was 'clean linen'—ritually pure, befitting burial. Joseph's provision of expensive linen honored Jesus and fulfilled prophecy about the rich man's tomb. The wrapping was temporary—the women planned to return after Sabbath to anoint the body properly with spices (Luke 23:56, 24:1).

Third, laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid (ἔθηκεν αὐτὸ ἐν μνήματι λαξευτῷ, οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος, ethēken auto en mnēmati laxeutō, hou ouk ēn oudeis oupō keimenos). Mnēma (μνῆμα) means tomb or memorial; laxeutos (λαξευτός) means hewn from rock, carved out. Such tombs were expensive, carved into limestone hillsides with rolling stone doors. That it was Joseph's own new tomb is stated in Matthew 27:60. The detail wherein never man before was laid emphasizes the tomb's newness and purity—no decay, no prior use. This fulfilled the pattern of sacred purposes requiring unused items (new rope for Samson, unridden colt for Jesus's entry). It also proved no other body could be mistaken for Jesus at the resurrection.

And that day was the preparation, and the sabbath drew on.

View commentary
And that day was the preparation, and the sabbath drew on. Luke provides crucial chronological context for understanding the urgency of Jesus's burial. That day was the preparation (ἡμέρα ἦν παρασκευῆς, hēmera ēn paraskeuēs)—paraskeuē (παρασκευή) means preparation day, specifically the day before Sabbath (Friday). Jews called Friday 'preparation day' because all Sabbath meals and necessities had to be prepared before sundown, when Sabbath began and all work ceased.

The sabbath drew on (σάββατον ἐπέφωσκεν, sabbaton epephōsken) uses epiphōskō (ἐπιφώσκω), meaning to dawn, to grow light, or to draw near. While typically used for dawn, here it indicates the approaching Sabbath. Jewish days began at sundown, so Sabbath 'dawned' at approximately 6 PM Friday. The imperfect tense epephōsken (was drawing on) suggests approaching but not yet arrived—Joseph completed burial before Sabbath began. Mark 15:42 makes this explicit: 'when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath.'

This timing is theologically significant. Jesus died at the 'ninth hour' (3 PM, v. 44-46), the very moment the Passover lambs were being slaughtered in the Temple for the Passover meal that evening. His burial before Sabbath fulfilled the law's requirement (Deuteronomy 21:23) and prevented His body's corruption (Psalm 16:10, Acts 2:27). He rested in the tomb on Sabbath, the seventh day, echoing God's rest after creation (Genesis 2:2). He rose on the first day (Sunday), inaugurating new creation. The Sabbath between crucifixion and resurrection represents the old covenant's end and new covenant's imminent dawn. Jesus's body rested while Satan thought he'd won—but Sunday was coming.

And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

View commentary
The women watch: 'And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.' After Jesus' burial, 'the women... which came with him from Galilee' (αἱ γυναῖκες... συνακολουθήσασαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ, hai gynaikes... synakolouthēsasai ek tēs Galilaias autō) 'followed after' (κατακολουθήσασαι, katakolouthēsasai). They 'beheld the sepulchre' (ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον, etheasanto to mnēmeion) 'and how his body was laid' (καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ, kai hōs etethē to sōma autou). These faithful women who supported Jesus' ministry remained to the end, observing burial location and procedure so they could return to anoint His body after Sabbath. Their devotion contrasts with male disciples' abandonment. Their witness establishes burial location, preventing later claims Jesus never actually died or was buried elsewhere.

And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.

View commentary
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment. The faithful women demonstrate devotion even in grief. The phrase hypostrepsasai de hētoimasan arōmata kai myra (ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα, 'and having returned, they prepared spices and ointments') shows immediate action—they return from seeing the tomb (v. 55) to prepare burial materials. Arōmata (ἀρώματα, 'aromatic spices') and myra (μύρα, 'perfumed ointments') were expensive materials used to anoint corpses and mask decomposition. Their preparation shows love and honor—they give their best to the dead Christ.

Yet faith and law balance: kai to men sabbaton hēsychasan kata tēn entolēn (καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν, 'and on the Sabbath they rested according to the commandment'). Despite urgency—bodies decompose quickly in Mediterranean heat—they hēsychazō (ἡσυχάζω, 'rest, be quiet, cease from labor') kata tēn entolēn (κατὰ τὴν ἐντολήν, 'according to the commandment'). They obey the Fourth Commandment (Exodus 20:8-11) even while mourning. Their Sabbath rest contrasts with the religious leaders' Sabbath murder-plotting. True piety honors God's law; false piety manipulates it.

Test Your Knowledge

Continue Your Study