About Romans

Romans is Paul's masterwork explaining the gospel, showing that all people need salvation, which comes only through faith in Christ, and leads to transformed living.

Author: Paul the ApostleWritten: c. AD 57Reading time: ~4 minVerses: 33
Justification by FaithRighteousnessGraceSanctificationIsraelChristian Living

King James Version

Romans 15

33 verses with commentary

Bear with the Weak

We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

View commentary
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak (ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν, opheilomen de hēmeis hoi dynatoi ta asthenēmata tōn adynatōn bastazein)—Paul transitions from theological exposition (chapters 1-11) and practical application (12-14) to pastoral exhortation. The term opheilomen (we owe, we ought) indicates moral obligation, not mere suggestion. Dynatoi (strong) refers to those mature in faith who understand Christian liberty regarding disputable matters (food laws, holy days), while adynatoi (weak) describes believers with tender consciences still bound by ceremonial scruples.

And not to please ourselves—The essence of Christian maturity is cruciform self-denial. Bastazein (to bear) is the same verb used of bearing Christ's cross (Luke 14:27), indicating that bearing others' weaknesses involves genuine sacrifice. Paul's ethic inverts worldly strength: spiritual maturity demonstrates itself not in asserting rights but in voluntary limitation for others' edification. This principle governs all Christian community life.

Let every one of us please his neighbour for his good to edification.

View commentary
Let every one of us please his neighbour for his good to edification (ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν, hekastos hēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn)—Paul universalizes the obligation: hekastos (each one) admits no exceptions among believers. Aresketō (let him please) describes active pursuit of another's benefit, not passive non-offense. The dual qualifiers eis to agathon (unto the good) and pros oikodomēn (toward building up) prevent misunderstanding: neighbor-pleasing aims at genuine spiritual benefit, not sinful indulgence or people-pleasing flattery.

Oikodomēn (edification) is architectural language—building up God's temple, the church (1 Cor 3:9). Every Christian interaction should construct, not demolish. This principle transcends the immediate food/days controversy, establishing love as the hermeneutic for all disputable matters. The neighbor's 'good' is their spiritual maturity in Christ, not their subjective comfort.

For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

View commentary
For even Christ pleased not himself (καὶ γὰρ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν, kai gar ho Christos ouch heautō ēresen)—Paul grounds ethical exhortation in Christology. Christ is the supreme exemplar of self-denying love. The incarnation itself was an act of not pleasing himself (Phil 2:5-8); his entire earthly ministry prioritized the Father's will and others' salvation over personal comfort (John 4:34, 6:38).

But, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me—Paul cites Psalm 69:9, a messianic lament describing David's suffering for God's sake, fulfilled supremely in Christ. The reproaches (ὀνειδισμοί, oneidismoi—insults, reviling) aimed at God the Father fell upon God the Son. Jesus absorbed the hostility directed toward God's holiness. This establishes the pattern: bearing others' weaknesses may involve receiving undeserved criticism, even hostility, for righteousness' sake. If Christ endured reproaches not his own, believers can certainly endure the lesser burden of weaker brothers' scruples.

For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

View commentary
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning (ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη, hosa gar proegraphē, eis tēn hēmeteran didaskalian egraphē)—Paul articulates a theology of Scripture. Proegraphē (written beforehand) refers to the OT, which has abiding relevance for the church. Didaskalian (instruction, teaching) indicates Scripture's didactic purpose: not merely historical record but divine pedagogy. The example of Christ's suffering (v. 3) comes from Scripture, which therefore teaches Christlikeness.

That we through patience and comfort of the scriptures might have hope (ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν, hina dia tēs hypomonēs kai dia tēs paraklēseōs tōn graphōn tēn elpida echōmen)—Scripture produces two qualities that generate hope: hypomonē (patient endurance, steadfastness) and paraklēsis (comfort, encouragement). As believers read of God's past faithfulness and promises, they develop resilient hope for future glory. This is experiential, not merely intellectual: Scripture sustains believers in present trials by pointing to certain future vindication.

Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: according to: or, after the example of

View commentary
Now the God of patience and consolation (Ὁ δὲ θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως, ho de theos tēs hypomonēs kai tēs paraklēseōs)—Paul shifts from exhortation to prayer, addressing God with attributes just mentioned (v. 4). God is the source and sustainer of hypomonē (patience, endurance) and paraklēsis (comfort, encouragement). These are not self-generated human virtues but gifts from God, who himself embodies patient longsuffering toward sinners (Rom 2:4) and provides comfort in affliction (2 Cor 1:3).

Grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus (δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν, dōē hymin to auto phronein en allēlois kata Christon Iēsoun)—Paul prays for unity: to auto phronein (to think the same thing) doesn't demand uniformity on disputable matters but unity of mind rooted in Christ. Kata Christon Iēsoun (according to Christ Jesus) is the standard: Christlike humility, self-denial, and other-centered love. Unity isn't organizational conformity but spiritual harmony flowing from shared commitment to Christ's lordship and example.

That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

View commentary
That ye may with one mind and one mouth glorify God (ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεόν, hina homothymadon en heni stomati doxazēte ton theon)—The purpose (hina) of unity (v. 5) is doxology. Homothymadon (with one accord, unanimously) appears frequently in Acts to describe the early church's Spirit-produced unity. En heni stomati (with one mouth) likely refers to corporate worship, particularly united praise and prayer. The weak and strong together, Jewish and Gentile believers united, create a multi-vocal yet harmonious chorus glorifying God—a foretaste of Revelation 7:9-10's multi-ethnic worship.

Even the Father of our Lord Jesus Christ (καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, kai patera tou kyriou hēmōn Iēsou Christou)—God is glorified specifically as the Father of Jesus. This is trinitarian doxology: the Father is glorified through and in relation to the Son. United worship that honors the Father and acknowledges Jesus as Lord simultaneously glorifies both, reflecting the Son's own mission (John 17:1, 4). The goal of Christian ethics is not merely horizontal harmony but vertical worship.

Christ the Hope of Jews and Gentiles

Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

View commentary
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God (Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς εἰς δόξαν θεοῦ, dio proslambanesthe allēlous, kathōs kai ho Christos proselabeto hymas eis doxan theou)—Dio (therefore) draws the conclusion from vv. 1-6. Proslambanesthe (receive, welcome) is present imperative: continuous, habitual acceptance of one another. This echoes 14:1, 3 but now grounds the command explicitly in Christ's welcome of believers. Kathōs (just as) establishes Christ as both model and motive: we receive because we've been received.

Christ received us eis doxan theou (unto God's glory)—not despite our differences but precisely to display God's glory in reconciling diverse peoples. Christ welcomed both Jew and Gentile (vv. 8-9), the ceremonially observant and the liberated. Our mutual welcome mirrors Christ's gracious acceptance and thus glorifies God by demonstrating his reconciling power. Refusing to receive fellow believers whom Christ has received effectively impugns Christ's judgment.

Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:

View commentary
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God (λέγω δὲ Χριστὸν Ἰησοῦν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ, legō de Christon Iēsoun diakonon gegenēsthai peritomēs hyper alētheias theou)—Paul begins demonstrating (vv. 8-12) how Christ received both Jews and Gentiles. Diakonon (minister, servant) emphasizes Christ's servanthood—he became a servant of the circumcision (Jews). Christ's earthly ministry focused on Israel (Matt 10:5-6, 15:24), fulfilling God's covenant promises. Hyper alētheias theou (for the truth/faithfulness of God) indicates that Christ's Jewish mission vindicated God's faithfulness—God keeps his promises to Abraham, Isaac, and Jacob.

To confirm the promises made unto the fathers (εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων, eis to bebaiōsai tas epangelias tōn paterōn)—Christ came first to Israel to confirm (ratify, establish) the patriarchal promises. The Abrahamic, Davidic, and new covenants find their 'Yes' in Christ (2 Cor 1:20). Jewish believers can trust that in Christ, God has fulfilled his ancient word. This establishes continuity between Israel and the church, OT and NT.

And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

View commentary
And that the Gentiles might glorify God for his mercy (τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν, ta de ethnē hyper eleous doxasai ton theon)—Paul contrasts Christ's mission to Jews (v. 8: for God's truth/faithfulness in keeping promises) with his mission to Gentiles (for God's mercy in extending salvation beyond covenant people). Jews received covenant rights; Gentiles received sheer eleos (mercy)—undeserved, unexpected inclusion in Israel's Messiah and Israel's God. Both groups glorify God, but for different reasons: Jews for his faithfulness, Gentiles for his mercy.

As it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name—Paul begins a chain of four OT quotations (vv. 9-12) proving Gentile inclusion was always God's plan. This citation from Psalm 18:49 (2 Sam 22:50) shows David—Israel's anointed king, a type of Christ—praising God among the nations. Christ, David's greater Son, brings Gentiles into the worship of Israel's God. The Messiah's mission was always centrifugal: from Israel to the nations.

And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

View commentary
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people (καὶ πάλιν λέγει· Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, kai palin legei· euphranthēte, ethnē, meta tou laou autou)—Paul's second quotation comes from Moses' final song (Deut 32:43, LXX). Euphranthēte (rejoice, be glad) is an imperative: Gentiles are commanded to join Israel's rejoicing. Meta tou laou autou (with his people) indicates inclusion, not replacement—Gentiles join Israel in worship, forming one multi-ethnic people of God. This isn't Gentile replacement of Israel but Gentile addition to Israel through Christ.

The Deuteronomy 32 context is significant: Moses' song predicts Israel's rebellion, God's judgment, and eventual vindication when God avenges his people and atones for their land. In that eschatological restoration, Gentiles rejoice with Israel—precisely what Paul sees happening in the gospel. The church's Jewish-Gentile unity is eschatological fulfillment of Torah's own vision.

And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

View commentary
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people (καὶ πάλιν· Αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον, καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί, kai palin· Aineite, panta ta ethnē, ton kyrion, kai epainesatōsan auton pantes hoi laoi)—Paul's third quotation, from Psalm 117:1, universalizes the call: panta ta ethnē (all the Gentiles/nations) and pantes hoi laoi (all the peoples)—comprehensive inclusion. The verbs aineite (praise) and epainesatōsan (laud, extol) are worship terms. The entire human family is summoned to worship ton kyrion (the Lord)—in Christian reading, this Kyrios is Jesus (cf. Phil 2:9-11).

Psalm 117 is the Bible's shortest psalm but makes the grandest claim: universal worship of YHWH. What seemed hyperbolic in the psalmist's day Paul sees fulfilled in the gospel's global reach. The church's mission to disciple panta ta ethnē (Matt 28:19) fulfills the psalter's call. Every tribe and tongue praising Christ realizes Scripture's vision.

And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.

View commentary
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse (καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει· Ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί, kai palin Ēsaias legei· estai hē rhiza tou Iessai)—Paul's fourth quotation, from Isaiah 11:10, climaxes the scriptural proof. The 'root of Jesse' refers to the Messiah from David's (Jesse's son's) line. Rhiza (root) can mean either source or descendant; here, Messiah springs from Jesse's lineage but also supersedes and grounds it—Christ is both David's son and David's Lord (Matt 22:41-45).

And he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust (καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπ' αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν, kai ho anistamenos archein ethnōn, ep' autō ethnē elpiosin)—Anistamenos (he that rises) carries resurrection overtones: Christ rose to reign. Archein (to reign, rule) indicates sovereign kingship over the nations. Elpiosin (shall hope, trust) shows Gentiles placing saving faith in the Jewish Messiah—the central scandal of the gospel. Isaiah 11 envisions Messiah's reign extending beyond Israel to encompass all nations; Paul sees this fulfilled as Gentiles trust in Christ.

Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.

View commentary
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing (Ὁ δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, ho de theos tēs elpidos plērōsai hymas pasēs charas kai eirēnēs en tō pisteuein)—Paul concludes the theological section (vv. 1-13) with a benedictory prayer. God is characterized as theos tēs elpidos (the God of hope)—the source, sustainer, and object of Christian hope just mentioned (v. 12: Gentiles hope in him). Plērōsai (fill) indicates abundant, overflowing supply. Pasēs (all) modifies both joy and peace: complete, comprehensive blessing.

En tō pisteuein (in believing/in the act of faith)—joy and peace are experienced in the exercise of faith, not after it. Trust itself, while we await future consummation, brings present foretaste of eschatological blessing. That ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost (εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου, eis to perisseuein hymas en tē elpidi en dynamei pneumatos hagiou)—the purpose is overflowing hope, produced by the Spirit's power. Hope is the theme: God of hope (beginning) produces abounding hope (end) through Spirit-empowered faith.

Paul's Ministry to the Gentiles

And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

View commentary
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness (Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν, ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, pepeismai de, adelphoi mou, kai autos egō peri hymōn, hoti kai autoi mestoi este agathōsynēs)—Paul begins the letter's personal conclusion with affirmation. Pepeismai (I am persuaded) is perfect tense: settled conviction. Autos egō (I myself) is emphatic—despite not founding this church, Paul is confident about their spiritual state. Mestoi (full) indicates they possess, not lack, agathōsynē (goodness)—moral excellence, virtue.

Filled with all knowledge, able also to admonish one another (πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν, peplērōmenoi pasēs gnōseōs, dynamenoi kai allēlous nouthetein)—they have gnōsis (knowledge) of gospel truth and capacity to nouthetein (admonish, instruct, warn) mutually. Nouthesia combines teaching with corrective warning. Paul's letter, while instructive, hasn't treated them as ignorant or immature but as capable of mutual ministry. This models healthy pastoral posture: affirm believers' giftedness while providing additional guidance.

Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

View commentary
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort (τολμηρότερον δὲ ἔγραψα ὑμῖν ἀπὸ μέρους, tolmēroteron de egrapsa hymin apo merous)—Tolmēroteron (more boldly, quite boldly) acknowledges the letter's frank, corrective tone. Apo merous (in some measure, in part) may indicate 'in some sections' (referring to more pointed passages) or 'partially' (modest rhetorical self-deprecation). Paul recognizes he's written with apostolic boldness to a church he didn't plant.

As putting you in mind, because of the grace that is given to me of God (ὡς ἐπαναμιμνῄσκων ὑμᾶς διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ θεοῦ, hōs epanamimmnēskōn hymas dia tēn charin tēn dotheisan moi hypo tou theou)—his purpose is epanamimmnēskōn (reminding)—not teaching new doctrine but recalling known truth. His authority comes from charis (grace)—his apostolic calling is gift, not achievement (1:5, 1 Cor 15:9-10, Gal 1:15-16). Paul consistently grounds his ministry authority in God's unmerited calling, modeling humble leadership.

That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. offering up: or, sacrificing

View commentary
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles (εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν Χριστοῦ Ἰησοῦ εἰς τὰ ἔθνη, eis to einai me leitourgon Christou Iēsou eis ta ethnē)—Leitourgon (minister) is cultic/priestly language, used in the LXX for priests and Levites performing sacred service. Paul views his apostolic ministry as priestly work: mediating between God and people, but now extending to Gentiles. This isn't literal priesthood but metaphorical: apostolic ministry is sacred service to God on behalf of the nations.

Ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost (ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη ἐν πνεύματι ἁγίῳ, hierourgοunta to euangelion tou theou, hina genētai hē prosphora tōn ethnōn euprosdektos, hēgiasmenē en pneumati hagiō)—Hierourgοunta (performing priestly service) intensifies the cultic imagery. Paul's priestly service is proclaiming the gospel. The prosphora (offering) he presents to God is the Gentiles themselves—converted Gentiles are the sacrifice Paul offers to God, made acceptable (euprosdektos) through the Holy Spirit's sanctifying work. This reverses OT categories: now people are the offering, the gospel is priestly service, and the Spirit replaces ceremonial cleansing.

I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.

View commentary
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God (ἔχω οὖν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν, echō oun kauchēsin en Christō Iēsou ta pros ton theon)—Kauchēsin (boasting, glorying) is a key Pauline term. He emphatically rejects human boasting (3:27, 4:2, Eph 2:9) but affirms boasting en Christō Iēsou (in Christ Jesus)—boasting that acknowledges all achievement as Christ's work through the apostle. Ta pros ton theon (the things pertaining to God) refers to his sacred ministry just described (v. 16). Paul can take legitimate satisfaction in his apostolic work precisely because he recognizes it as Christ's accomplishment, not his own.

This models healthy Christian confidence: neither false humility that denies gifting nor proud boasting that claims credit. Paul simultaneously affirms real ministry effectiveness while attributing all success to Christ working through him. This is gospel-shaped confidence.

For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,

View commentary
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me (οὐ γὰρ τολμήσω λαλεῖν τι ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι' ἐμοῦ, ou gar tolmēsō lalein ti hōn ou kateirgasato Christos di' emou)—Paul refuses (ou tolmēsō, will not dare) to claim credit for what Christ hasn't accomplished through him (di' emou). This profound humility recognizes Christ as the true agent; Paul is merely the instrument. Kateirgasato (has wrought, accomplished) is intensive—Christ has thoroughly accomplished this work with Paul as means.

To make the Gentiles obedient, by word and deed (εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν, λόγῳ καὶ ἔργῳ, eis hypakoēn ethnōn, logō kai ergō)—the goal is hypakoēn (obedience)—not mere intellectual assent but full surrender to Christ's lordship (cf. 1:5: 'obedience of faith'). Logō kai ergō (by word and deed) indicates comprehensive ministry: preaching (logos) confirmed by actions (ergon)—lifestyle, character, and possibly miracles (v. 19). Effective ministry requires integrated verbal proclamation and visible demonstration.

Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.

View commentary
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God (ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει πνεύματος θεοῦ, en dynamei sēmeiōn kai teratōn, en dynamei pneumatos theou)—Sēmeiōn kai teratōn (signs and wonders) is standard biblical language for miracles authenticating divine messengers (Exod 7:3, Deut 6:22, Acts 2:22, 43). Paul's ministry included miracle-working power, not self-generated but en dynamei pneumatos theou (in/by the power of the Spirit of God). The Spirit, not the apostle, is the power source. This authenticates Paul's apostleship: true apostles manifest Spirit-empowered signs confirming their message (2 Cor 12:12, Heb 2:3-4).

So that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ (ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, hōste me apo Ierousalēm kai kyklō mechri tou Illyrikou peplērōkenai to euangelion tou Christou)—Paul summarizes his apostolic circuit: from Jerusalem (Acts 9, Gal 1:18) through Asia Minor and Greece to Illyricum (modern Balkans, northwest of Macedonia). Peplērōkenai (have fully preached) means completed, fulfilled—he's established churches throughout this region, completing his pioneer work (v. 20) in the eastern Mediterranean.

Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

View commentary
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named (οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός, houtōs de philotimoumenon euangelizesthai ouch hopou ōnomasthē Christos)—Philotimoumenon (strived, made it my ambition) indicates deliberate strategic focus. Paul's missionary principle was pioneer evangelism: preaching where Christ was not yet named (ouch hopou ōnomasthē Christos). He prioritized unreached regions over established churches. This wasn't arrogance but recognition of his specific calling: apostolic church-planting among Gentiles, not pastoral nurture of existing congregations.

Lest I should build upon another man's foundation (ἵνα μὴ ἐπ' ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ, hina mē ep' allotrion themelion oikodomō)—Themelion (foundation) is Christ himself (1 Cor 3:11) and the apostolic testimony about Christ (Eph 2:20). Paul avoided building (oikodomō) where others had laid foundations—not from competitiveness but from missional focus. He left pastoral work to others (like Apollos, 1 Cor 3:6) while he pressed into unreached territory. This models strategic mission: diverse callings working complementarily.

But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.

View commentary
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand (ἀλλὰ καθὼς γέγραπται· Οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ, ὄψονται, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν συνήσουσιν, alla kathōs gegraptai· hois ouk anēngelē peri autou, opsontai, kai hoi ouk akēkoasin synēsousin)—Paul cites Isaiah 52:15 to ground his pioneer missionary principle in Scripture. Isaiah 52:13-53:12, the fourth Servant Song, describes the Suffering Servant's mission to astonish nations and kings who had not heard of him. Opsontai (they shall see) and synēsousin (they shall understand) indicate spiritual perception, not mere physical sight—unreached peoples will come to saving knowledge of the Servant.

Paul identifies himself with the Servant's mission: announcing the Servant (Christ) to those who've never heard. This christological reading of Isaiah 53 (universally applied to Jesus in the NT) motivates mission: if the Servant came for unreached nations, servants of the Servant must go to them. Missions is theological necessity, not optional activity—it flows from Christ's identity and work.

Paul's Plan to Visit Rome

For which cause also I have been much hindered from coming to you. much: or, many ways, or oftentimes

View commentary
For which cause also I have been much hindered from coming to you (διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, dio kai enekoptomēn ta polla tou elthein pros hymas)—Dio (for which cause) connects back to vv. 19-21: Paul's pioneer principle explains his repeated delays visiting Rome. Enekoptomēn (I was hindered) is imperfect: repeated, ongoing hindrance. Ta polla (much, many times) indicates this wasn't a single delay but multiple postponements. Paul had desired to visit Rome (1:10-13) but prioritized completing his eastern Mediterranean mission first. The 'hindrance' was his own missiological strategy, not external opposition—he wouldn't visit Rome until his pioneer work elsewhere was done.

This demonstrates integrity: Paul doesn't just theorize about pioneer missions (vv. 20-21); he practices it, even when inconvenient. His longing to visit Rome (expressed in chapter 1) submits to his apostolic calling. This models Spirit-led priorities: even good desires (visiting Roman Christians) yield to greater callings (unreached peoples).

But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;

View commentary
But now having no more place in these parts (νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, nyni de mēketi topon echōn en tois klimasi toutois)—Mēketi topon echōn (having no more place) indicates completion: Paul has fulfilled his pioneer church-planting mandate in the eastern Mediterranean. Klimasi (regions, territories) refers to the area from Jerusalem to Illyricum (v. 19). This doesn't mean every person is converted but that churches are established in major centers, capable of evangelizing their regions. Paul's apostolic task—laying foundations (v. 20)—is complete there; others will build on them.

And having a great desire these many years to come unto you (ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ πολλῶν ἐτῶν, epipothian de echōn tou elthein pros hymas apo pollōn etōn)—Epipothian (longing, desire) is strong yearning. Apo pollōn etōn (from many years) indicates this isn't a recent impulse but long-held desire. Paul's missionary strategy required patience: he waited years to visit Rome until strategic timing aligned. This demonstrates disciplined ambition—passionate desires held in check by Spirit-directed priorities.

Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. with: Gr. with you

View commentary
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you (ὡς ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν, ἐλεύσομαι πρὸς ὑμᾶς, hōs an poreuōmai eis tēn Spanian, eleusomai pros hymas)—Paul announces his next missionary frontier: Spanian (Spain), the western edge of the Roman Empire. This was virgin territory for the gospel—Paul's pioneer principle (vv. 20-21) driving him westward. Rome is strategically located en route to Spain, allowing him finally to visit while advancing his mission. Eleusomai (I will come) expresses confident intention (though qualified by 'if the Lord wills,' cf. Jas 4:15, implied in v. 32).

For I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company (ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφ' ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ, elpizō gar diaporeuomenos theasasthai hymas kai hyph' hymōn propemphthēnai ekei ean hymōn prōton apo merous emplēsthō)—Propemphthēnai (to be sent on, brought on the way) was technical term for sponsoring missionaries: financial support, provisions, travel arrangements (Acts 15:3, 1 Cor 16:6, Tit 3:13). Paul hoped the Roman church would become his sending church for Spanish mission—a partnership model. Emplēsthō (be filled/satisfied) with their company indicates he anticipated mutual refreshment, not mere logistical stopover.

But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

View commentary
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints (νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις, nyni de poreuomai eis Ierousalēm diakonōn tois hagiois)—Paul shifts from future plans (Spain, v. 24) to immediate plans: Jerusalem. Diakonōn (ministering, serving) describes his mission: delivering the collection for Jerusalem's poor (v. 26). Tois hagiois (unto the saints) uses standard Christian designation for believers—the Jerusalem church, despite poverty and Jewish ethnic particularity, are 'saints' (holy ones), equal members of Christ's body with Gentile believers.

This Jerusalem trip was critical for Paul personally and theologically. Personally, it demonstrated his loyalty to the mother church and Jewish roots despite being apostle to Gentiles. Theologically, the collection symbolized Gentile-Jewish unity in Christ: Gentile churches honoring their spiritual debt (v. 27) to Jewish believers. This visible expression of unity mattered profoundly in a church divided over Jew-Gentile relations.

For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

View commentary
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem (εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ, eudokēsan gar Makedonia kai Achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn hagiōn tōn en Ierousalēm)—Eudokēsan (they were pleased, they were willing) indicates voluntary, joyful giving, not coerced obligation (cf. 2 Cor 9:7). Macedonia and Achaia represent Paul's Greek churches (Philippi, Thessalonica, Berea, Corinth). Koinōnian (fellowship, partnership, contribution) is rich term: more than financial transaction, it expresses communion—shared life in Christ manifested in material sharing.

Tous ptōchous (the poor) indicates Jerusalem church's economic distress, perhaps from persecution, economic boycott by non-Christian Jews, or generalized poverty. Calling them hagiōn (saints) despite poverty dignifies them: poverty doesn't diminish spiritual status. This challenges both prosperity gospel (equating faithfulness with wealth) and poverty's stigma.

It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.

View commentary
It hath pleased them verily; and their debtors they are (εὐδόκησαν γάρ, καὶ ὀφειλέται αὐτῶν εἰσιν, eudokēsan gar, kai opheiletai autōn eisin)—Paul reaffirms their willing pleasure (eudokēsan) but adds a theological dimension: opheiletai eisin (they are debtors). Gentile believers owe material support to Jerusalem—not legal obligation but spiritual debt of gratitude. The verb opheilō (to owe) echoes 15:1 ('we ought to bear')—moral obligation rooted in grace received.

For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things (εἰ γὰρ τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς, ei gar tois pneumatikois autōn ekoinōnēsan ta ethnē, opheilousin kai en tois sarkikois leitourgēsai autois)—Ekoinōnēsan (have shared in, been partners in) uses koinōnia language again. Gentiles received ta pneumatika (spiritual things)—the gospel, Scriptures, apostles, Christ himself—from Jewish believers. Therefore they owe (opheilousin) ta sarkika (material/fleshly things, i.e., money). Leitourgēsai (to minister) is the same priestly service term from v. 16—giving is worship, priestly service to God and his people.

When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.

View commentary
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit (τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, touto oun epitelesas, kai sphragisamenos autois ton karpon touton)—Epitelesas (having completed, accomplished) indicates thorough fulfillment of his commission to deliver the collection. Sphragisamenos (having sealed) uses commercial language: securing/authenticating a transaction by seal. Paul will officially deliver and authenticate the Gentile churches' karpon (fruit)—both the monetary gift and the spiritual fruit of Gentile love and unity it represents. The collection is tangible proof of gospel transformation: former pagans now sacrificing to support Jewish believers in Jerusalem.

I will come by you into Spain (ἀπελεύσομαι δι' ὑμῶν εἰς Σπανίαν, apeleusomai di' hymōn eis Spanian)—Di' hymōn (through you, by way of you) reiterates v. 24: Rome is strategically positioned for Spanish mission. Paul envisions sequential progress: complete eastern mission → deliver Jerusalem collection → visit Rome → launch Spanish mission. This demonstrates apostolic planning, strategic thinking, and phased mission execution.

And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.

View commentary
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ (οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι, oida de hoti erchomenos pros hymas en plērōmati eulogias Christou eleusomai)—Oida (I know, I am sure) expresses confident assurance. Plērōmati (fullness, abundance) suggests overflowing blessing, not meager measure. Eulogias Christou (blessing of Christ) could be objective genitive (blessing from Christ) or subjective genitive (blessing that is Christ himself)—likely both. Paul expects his Roman visit will overflow with Christ's presence, power, and blessing.

This confidence isn't presumption but faith: Paul trusts that faithfully completing his mission (Jerusalem collection) positions him to experience God's abundant blessing in Rome. The 'fullness of blessing' may include mutual encouragement (1:11-12), effective ministry, gospel advancement, and preparation for Spanish mission. This models expectant faith: trusting God's blessing on faithful obedience.

Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

View commentary
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit (Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ πνεύματος, parakalō de hymas, adelphoi, dia tou kyriou hēmōn Iēsou Christou kai dia tēs agapēs tou pneumatos)—Parakalō (I urge, beseech, appeal) introduces urgent request. Dia (through, for the sake of) indicates basis for the appeal: ton kyrion (the Lord Jesus Christ) and tēs agapēs tou pneumatos (the love of the Spirit). This is implicitly trinitarian: Paul appeals by Christ and by the Spirit's love. Agapēs tou pneumatos could mean love produced by the Spirit (subjective genitive) or love for the Spirit (objective genitive)—more likely the former: the Spirit-produced love binding believers together.

That ye strive together with me in your prayers to God for me (συναγωνίσασθαί μοι ἐν ταῖς προσευχαῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν θεόν, synagōnisasthai moi en tais proseuchais hyper emou pros ton theon)—Synagōnisasthai (strive together, agonize together) is athletic/military language: intense, concerted effort. Paul requests not casual prayer but striving prayer—fervent intercession. Moi (with me) indicates partnership: they fight alongside him in spiritual battle via prayer. This models apostolic humility: Paul, the great apostle, desperately needs others' prayers.

That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; do not: or, are disobedient

View commentary
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea (ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ, hina rhysthō apo tōn apeithountōn en tē Ioudaia)—Paul's first prayer request: rhysthō (be delivered, rescued) from tōn apeithountōn (those who disobey/disbelieve). Apeithountōn describes unbelieving Jews actively opposing Paul (not merely non-Christians but hostile opponents). Paul faced constant Jewish opposition throughout his ministry (Acts 9:23, 29, 13:45, 50, 14:2, 19, 17:5, 13, 18:12-13, 21:27-31). He feared assassination or mob violence in Jerusalem.

And that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints (καὶ ἵνα ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται, kai hina hē diakonia mou hē eis Ierousalēm euprosdektos tois hagiois genētai)—The second request: that his diakonia (service, ministry)—the collection—be euprosdektos (acceptable, well-received) by Jerusalem believers. This reveals Paul's concern: would Jerusalem Christians, given tensions with him (cf. Acts 21:20-21), accept his gift? Rejection would undermine Jewish-Gentile unity he'd worked years to foster. Acceptance would validate Gentile mission and symbolize unity.

That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

View commentary
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed (ἵνα ἐν χαρᾷ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν, hina en chara elthōn pros hymas dia thelēmatos theou synanapavsōmai hymin)—The third prayer request: that he come to Rome en chara (with joy), contingent on dia thelēmatos theou (through/by God's will). Thelēmatos theou acknowledges divine sovereignty over Paul's plans—he hopes and plans, but God determines (Prov 16:9, Jas 4:13-15). True joy comes from fulfilled divine will, not merely successful plans. Synanapavsōmai (may be refreshed together) expresses mutual encouragement: Paul will find rest and renewal in Roman fellowship, and they in his.

Paul's phrasing—'by the will of God'—proves prophetic: he did reach Rome, but God's will involved arrest, trials, shipwreck, and arrival in chains (Acts 28). Yet even this fulfilled God's purpose: Paul testified before rulers (Acts 9:15, 23:11) and reached Rome to preach unhindered (Acts 28:30-31). God's will transcends our neat plans.

Now the God of peace be with you all. Amen.

View commentary
Now the God of peace be with you all. Amen (Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ πάντων ὑμῶν. ἀμήν, ho de theos tēs eirēnēs meta pantōn hymōn. amēn)—Paul concludes with a benediction, addressing God as theos tēs eirēnēs (God of peace). Eirēnē (peace) is comprehensive shalom: reconciliation with God (5:1), harmony among believers (14:19), and eschatological wholeness (8:6). In context (chapters 14-15's focus on Jewish-Gentile unity), 'God of peace' particularly emphasizes the peace-making God who reconciles diverse peoples in Christ. God's character as peace-bringer grounds the call for believers to make peace with one another.

Meta pantōn hymōn (with all of you)—pantōn (all) is emphatic and inclusive: weak and strong, Jewish and Gentile, slave and free. The God of peace is with all, no one excluded. Amēn seals the benediction with affirmation: 'so be it,' 'truly,' expressing confident trust. Peace isn't human achievement but divine presence—God himself with his people. This anticipates Immanuel (God with us), consummated in Revelation 21:3: 'God himself shall be with them.'

Test Your Knowledge

Continue Your Study