King James Version
Romans 16
27 verses with commentary
Personal Greetings
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
View commentary
Cenchrea was Corinth's eastern port, about 7 miles from the city. Phoebe's role as diakonos indicates recognized ministry—likely teaching, administrating, serving the congregation. Paul's commendation to Rome's church implies she had authority to represent him and expound his letter—suggesting women served in teaching and leadership roles in the early church. Adelphēn (sister) emphasizes spiritual family, equal standing in Christ regardless of gender (Galatians 3:28).
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
View commentary
And that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also—Kai parastēte autē en hō an hymōn chrēzē pragmati· kai gar autē prostatis pollōn egenēthē kai emou autou (καὶ παραστῆτε αὐτῇ ἐν ᾧ ἂν ὑμῶν χρῄζῃ πράγματι· καὶ γὰρ αὐτὴ προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ἐμοῦ αὐτοῦ). Paristēmi (παρίστημι, assist/stand by) means provide whatever help needed. Prostatis (προστάτις, patron/benefactor) was used for wealthy patrons who supported clients—Phoebe financially supported Paul's ministry and many others. She was woman of means, influence, and leadership.
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
View commentary
Priscilla and Aquila were tentmakers like Paul (Acts 18:2-3), Jewish believers expelled from Rome under Claudius (AD 49). They hosted Paul in Corinth, traveled to Ephesus, taught Apollos (Acts 18:26—both Priscilla and Aquila instructed him), and later returned to Rome (Romans 16:3). Their pattern: wherever they lived, they established house churches, discipled leaders, advanced the gospel. Paul calls them en Christō Iēsou (in Christ Jesus)—their identity and ministry rooted in union with Christ.
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
View commentary
Unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles—Hois ouk egō monos eucharistō, alla kai pasai hai ekklēsiai tōn ethnōn (οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ, ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν). Paul's gratitude is shared by pasai hai ekklēsiai tōn ethnōn (all the Gentile churches). Priscilla and Aquila's service benefited the entire Gentile mission—by saving Paul, they preserved the apostle to the Gentiles. Their sacrifice had ripple effects: Paul lived to write Romans, Ephesians, Philippians, establish churches, mentor Timothy. One couple's courage served countless believers across generations.
Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
View commentary
Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ—Aspasasthe Epaineton ton agapēton mou, hos estin aparchē tēs Asias eis Christon (ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν). Aparchē (ἀπαρχή, firstfruits) designates Epaenetus as the first convert in Asia (province including Ephesus). Eis Christon (unto Christ) indicates conversion. Being 'firstfruits' carried special honor—first converts often became leaders (1 Corinthians 16:15, household of Stephanas).
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
View commentary
The phrase εἰς ὑμᾶς (eis hymas, 'on us/for you') could mean either Mary labored for Paul's team or for the Roman church—manuscripts vary between 'us' and 'you.' Either way, she's commended for gospel service, not generic 'women's ministry.' Paul names 10 women in Romans 16, six explicitly praised for ministry labor—demolishing the notion that women were passive in early church leadership. Mary's unspecified labor likely included evangelism, discipleship, hospitality, or teaching, roles Paul consistently affirms for women coworkers (Romans 16:1 Phoebe; 16:3 Priscilla; 16:7 Junia).
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
View commentary
Who are of note among the apostles, who also were in Christ before me—Hoitines eisin episēmoi en tois apostolois, hoi kai pro emou gegonan en Christō (οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ γεγόναν ἐν Χριστῷ). Episēmoi en tois apostolois (ἐπίσημος ἐν τοῖς ἀποστόλοις, notable among the apostles) most naturally means they were apostles of note, not merely 'well-known to apostles' (strained alternative). Pro emou en Christō (before me in Christ) indicates earlier conversion than Paul's—they were believers before AD 33-35, possibly witnesses to Jesus' resurrection or Pentecost.
Greet Amplias my beloved in the Lord.
View commentary
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
View commentary
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household. household: or, friends
View commentary
Salute them which are of Aristobulus' household—Aspasasthe tous ek tōn Aristoboulou (ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου). Ek tōn Aristoboulou (those of Aristobulus) likely means his household slaves/freedmen—Aristobulus himself may not be a believer. Josephus mentions an Aristobulus, grandson of Herod the Great, who lived in Rome and was close to Emperor Claudius. If this is the same person, Christians among his household servants were strategically positioned in Rome's elite circles.
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. household: or, friends
View commentary
Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord—Aspasasthe tous ek tōn Narkissou tous ontas en kyriō (ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ). Again, ek tōn Narkissou (those of Narcissus) suggests household members, not Narcissus himself. A wealthy freedman named Narcissus served Emperor Claudius (died AD 54); his household would have been absorbed into imperial household upon his death. Tous ontas en kyriō (those being in the Lord) specifies believers within the household—not all were Christians, but some were.
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
View commentary
Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord—Aspasasthe Persida tēn agapētēn, hētis polla ekopiasēn en kyriō (ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν κυρίῳ). Persis ('Persian woman') receives agapētēn (beloved) and commendation for polla kopiaō (much labor)—the aorist tense suggests past, completed service. She may have been older, now less active, but her prior labor is remembered and honored. Paul's threefold commendation of women's 'labor' (Mary v. 6, Tryphena-Tryphosa-Persis v. 12) demonstrates women's active, recognized ministry in the early church.
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
View commentary
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
View commentary
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
View commentary
Philologus and Julia were likely husband-wife (names often paired). Nereus and 'his sister' (unnamed, perhaps propriety or she's less prominent) suggest family unit. Olympas rounds out the five. This house church, like v. 14's, comprised ordinary believers whose names Paul records for posterity—ensuring their service is remembered. The phrase tous pantas hagious (all the saints) honors the unnamed multitude: faithful believers whose names we don't know but God does (Revelation 20:15, 'book of life').
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
View commentary
The churches of Christ salute you—Aspazontai hymas hai ekklēsiai pasai tou Christou (ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ). Hai ekklēsiai pasai (πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι, all the churches) indicates Paul writes on behalf of multiple congregations—Corinth, Ephesus, Macedonia, Galatia. Tou Christou (of Christ) defines ownership: these are Christ's churches, not Paul's or any human's. The greeting unites scattered congregations: believers in Rome aren't isolated but part of a global network of Christ's people. This encouraged persecuted believers—you're not alone, the universal church stands with you.
Final Instructions and Greetings
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them .
View commentary
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
View commentary
And by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple—Kai dia tēs chrēstologias kai eulogias exapatōsin tas kardias tōn akakōn (καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας ἐξαπατῶσιν τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων). Chrēstologias kai eulogias (χρηστολογία καὶ εὐλογία, good words and blessings) are persuasive rhetoric, smooth talking. Exapatōsin (ἐξαπατάω, deceive/seduce) indicates intentional deception. Tōn akakōn (τῶν ἄκακος, the simple/innocent) are naive believers, trusting and unguarded. False teachers target the vulnerable—using flattery, charisma, eloquence to manipulate.
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good , and simple concerning evil. simple: or, harmless
View commentary
I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil—Chairō oun to eph' hymin, thelō de hymas sophous einai eis to agathon, akeraious de eis to kakon (χαίρω οὖν τὸ ἐφ' ὑμῖν, θέλω δὲ ὑμᾶς σοφοὺς εἶναι εἰς τὸ ἀγαθόν, ἀκεραίους δὲ εἰς τὸ κακόν). Sophous eis to agathon (σοφός εἰς τὸ ἀγαθόν, wise unto good) means shrewd, discerning in righteousness. Akeraious eis to kakon (ἀκέραιος εἰς τὸ κακόν, simple/unmixed concerning evil) means innocent, uncontaminated by evil. This echoes Jesus: 'wise as serpents, harmless as doves' (Matthew 10:16)—shrewd discernment without cynical corruption.
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly . The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. bruise: or, tread
View commentary
Paul applies Genesis 3:15 to Roman believers—they participate in Christ's triumph over Satan. The 'God of peace' crushes the enemy, securing shalom. False teachers (v. 17-19) are Satan's instruments; resisting them is cosmic warfare. Yet victory is assured: God will crush Satan (future tense) under your feet—believers actively participate in the enemy's defeat. This grounds confidence: however fierce the battle, Satan's doom is certain (Revelation 20:10).
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
View commentary
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
View commentary
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
View commentary
Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother—Aspazetai hymas Erastos ho oikonomos tēs poleōs kai Kouartos ho adelphos (ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός). Oikonomos tēs poleōs (οἰκονόμος τῆς πόλεως, city treasurer) was high civic office—Erastus managed Corinth's finances. An inscription found in Corinth (1929) reads: 'Erastus, commissioner of public works, laid this pavement at his own expense'—likely this same Erastus. Quartus receives the simple designation ho adelphos (the brother)—probably humble background, yet equally honored.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
View commentary
Hē charis (ἡ χάρις, the grace) is Paul's signature benediction—unmerited favor, the sum of the gospel. Tou kyriou hēmōn Iēsou Christou (τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, of our Lord Jesus Christ) uses the full title: kyrios (Lord—deity, authority), Iēsous (Jesus—humanity, Savior), Christos (Christ—Messiah, anointed one). Meta pantōn hymōn (μετὰ πάντων ὑμῶν, with all of you) extends grace universally—every believer included. Amēn (ἀμήν, truly) seals the prayer. Whether original or added, the sentiment is authentically Pauline: grace bookends Romans (1:7, 'grace to you'; 16:24, 'grace be with you').
Doxology
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began ,
View commentary
And the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery—Kai kērygmatos Iēsou Christou, kata apokalypsin mystēriou (καὶ κηρύγματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου). Kērygma (κήρυγμα, proclamation) is the heralded message. Apokalypsis mystēriou (ἀποκάλυψις μυστήριον, revelation of mystery) refers to God's hidden plan now disclosed: Jew and Gentile united in Christ (11:25-26; Ephesians 3:3-6, 'Gentiles fellow heirs'). Mystērion (μυστήριον, mystery) isn't esoteric secret but previously hidden truth now revealed through the gospel.
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
View commentary
And by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith—Dia te graphōn prophētikōn, kat' epitagēn tou aiōniou theou, eis hypakoēn pisteōs eis panta ta ethnē gnōristhentos (διά τε γραφῶν προφητικῶν, κατ' ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ, εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος). Graphōn prophētikōn (γραφή προφητικός, prophetic Scriptures) grounds the gospel in OT witness (1:2, 'promised before by his prophets'). Kat' epitagēn (κατ' ἐπιταγή, according to command) indicates divine commission. Eis panta ta ethnē (εἰς πάντα τὰ ἔθνη, to all nations) fulfills the Abrahamic promise (Genesis 12:3, 'all families of the earth blessed'). Eis hypakoēn pisteōs (εἰς ὑπακοὴν πίστεως, for obedience of faith) echoes 1:5—the gospel's goal is faithful obedience from all peoples.
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea.
View commentary
Hō hē doxa eis tous aiōnas (ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, to whom be glory forever) ascribes eternal praise. Doxa (δόξα, glory) is God's radiant majesty, the weight of His presence. Eis tous aiōnas (εἰς τοὺς αἰών, into the ages) means eternally—God's glory has no end. Amēn (ἀμήν) from Hebrew ('truly, certainly') seals the doxology—'so be it.' Paul ends Romans not with systematic argument but worship: the only fitting response to God's wisdom, grace, and gospel is eternal praise through Jesus Christ.