About John

John presents Jesus as the divine Son of God, using seven signs and seven "I am" statements to demonstrate His deity and the promise of eternal life through belief in Him.

Author: John the ApostleWritten: c. AD 85-95Reading time: ~3 minVerses: 26
Deity of ChristEternal LifeBeliefSignsLoveHoly Spirit

King James Version

John 17

26 verses with commentary

The High Priestly Prayer

These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

View commentary
This prayer opens Christ's high priestly intercession, anticipating Hebrews 7:25 where He 'ever liveth to make intercession'. Lifting His eyes to heaven demonstrates intimacy with the Father and confidence in prayer's answer. 'The hour is come'—the third mention of His hour (2:4; 7:30; 8:20 said it hadn't come)—indicates the cross is imminent. He prays for His own glorification, not selfishly, but so the Father would be glorified through the completed work of redemption.

As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

View commentary
As thou hast given him power over all flesh (ἐξουσίαν πάσης σαρκός, exousian pasēs sarkos)—The Father has delegated universal sovereignty to the Son. Exousia means delegated authority, not inherent power; it emphasizes Christ's role as Mediator between God and humanity. All flesh encompasses every human being without exception, Jew and Gentile alike.

That he should give eternal life to as many as thou hast given him—The purpose of Christ's authority is soteriological: to bestow eternal life (ζωὴν αἰώνιον, zōēn aiōnion) upon the elect. This verse reveals both divine sovereignty (the Father gives people to the Son) and Christ's mediatorial work (He gives them eternal life). The gift is particular, not universal—as many as (πᾶν ὅ, pan ho) distinguishes the elect from 'all flesh' in general. This is the heart of Reformed soteriology: Christ's salvific authority extends to all, but His saving work is effectual only for those given Him by the Father.

And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

View commentary
Jesus defines eternal life: 'And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent' (haute de estin he aionios zoe hina ginoskosin se ton monon alethinon theon kai hon apesteilas Iesoun Christon). Eternal life (zoe aionios) is not merely endless existence but knowing (ginoskosin) God. The verb ginosko indicates experiential, intimate knowledge, not mere intellectual awareness. The description 'the only true God' (ton monon alethinon theon) affirms monotheism - one genuine God exists. Critically, Jesus includes knowing Himself: 'and Jesus Christ, whom thou hast sent.' This places Jesus alongside the Father as object of saving knowledge - a staggering claim to deity. Eternal life consists in relationship with Father and Son. This definition transforms soteriology - salvation is not escaping hell but knowing God through Christ.

I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

View commentary
I have glorified thee on the earth (ἐδόξασά σε ἐπὶ τῆς γῆς)—Jesus uses the aorist tense (edoxasa), declaring His earthly mission complete even before Calvary. To 'glorify' (doxazō) means to manifest God's true nature and character; Christ's entire incarnate life—His words, works, obedience, and impending death—revealed the Father's holiness, love, and redemptive purpose.

I have finished the work which thou gavest me to do (τὸ ἔργον τελειώσας)—Teleioō means 'to complete, perfect, accomplish.' This anticipates His cry from the cross, 'It is finished' (tetelestai, John 19:30). The work was not merely teaching or miracles, but the total accomplishment of redemption—active obedience in life, passive obedience in death. Christ's glory lies in perfect submission to the Father's saving plan, securing eternal life for His elect (v. 2).

And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

View commentary
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was (kai nyn doxason me sy, pater, para seauto te doxe he eichon pro tou ton kosmon einai para soi). This verse presents one of Scripture's clearest affirmations of Christ's pre-existence and eternal deity. Jesus prays for restoration of the doxa (glory) He possessed before the world was (pro tou ton kosmon einai)—not 'before I was born' but before creation itself existed.

The verb eichon (imperfect active indicative of echo, 'to have') indicates continuous possession in past time: Jesus continuously had this glory in eternity past. This glory was para soi (with you, in your presence)—the Son's glory existed in intimate fellowship with the Father before time began. Jesus is not requesting glory He never had, but the restoration of His pre-incarnate splendor now veiled in His humiliation. This verse demolishes Arianism (Christ as created being) and Adoptionism (Jesus became divine)—He possessed divine glory eternally. Paul echoes this in Philippians 2:6-11: Christ's self-emptying (kenosis) and subsequent exaltation. The incarnation involved voluntary concealment of glory; the resurrection and ascension restore its full manifestation.

Jesus Prays for His Disciples

I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

View commentary
I have manifested thy name (ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα)—Jesus revealed not merely God's title but His character, nature, and covenant identity. In Hebrew thought, 'name' (shem) encompasses the entire person; Jesus made the Father's heart known through His words, works, and person (John 1:18, 14:9).

The men which thou gavest me out of the world—the disciples are gift-objects of divine election, chosen from (ἐκ) the cosmos but not of it. Thine they were affirms their prior ownership by the Father before being entrusted to the Son—a Trinitarian economy of salvation. They have kept thy word (τὸν λόγον σου τετήρηκαν)—the perfect tense indicates ongoing faithfulness. Despite their failures, Jesus credits them with persevering obedience, interceding as their great High Priest.

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

View commentary
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee—Jesus celebrates the disciples' breakthrough understanding in the High Priestly Prayer. The Greek perfect tense egnōkan (ἔγνωκαν) indicates knowledge they have come to possess and now retain, not mere intellectual assent but experiential conviction.

All things whatsoever thou hast given me encompasses Jesus's words (v. 8), works (5:36), authority (5:27), disciples (6:37), and glory (v. 22)—the entire Messianic mission flows from the Father. This verse reveals the Trinity's economic roles: the Father as source and sender, the Son as recipient and revealer. The disciples now grasp what Philip failed to see in 14:9—that Christ's teaching, miracles, and person derive entirely from the Father, vindicating His claim I and my Father are one (10:30).

For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

View commentary
I have given unto them the words which thou gavest me (τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς)—Jesus' ministry centers on transmitting the Father's revelatory rhēmata (spoken words), not independent teaching. The perfect tense "gavest" (ἔδωκάς) emphasizes the Father's completed revelation to the Son; the aorist "have given" (δέδωκα) stresses Christ's faithful delivery to the disciples. This chain of divine revelation—Father to Son to apostles—undergirds apostolic authority and Scripture's inspiration (cf. 2 Peter 1:21).

They have received them (ἔλαβον)—not mere intellectual assent but personal appropriation. The disciples moved from confusion to conviction through receiving God's words. Known surely (ἔγνωσαν ἀληθῶς) indicates settled, experiential knowledge that Jesus came forth from the Father—His divine origin confirmed by His divine words. Believed that thou didst send me—faith (pisteuo) completes knowledge; they now trust not just what Jesus said but who He is: the Father's apostle (one sent with authority).

I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.

View commentary
I pray for them (ἐρωτῶ περὶ αὐτῶν, erōtō peri autōn)—Christ makes explicit the scope of His high-priestly intercession. The verb erōtaō indicates intimate request between equals, used elsewhere only of the Son addressing the Father. This is not generic prayer but covenant advocacy.

I pray not for the world (οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ)—the κόσμος here means the rebellious system opposed to God, not individual sinners whom Christ came to save (3:16). This verse delimits the scope of His present priestly prayer, not His redemptive work. He intercedes specifically for them which thou hast given me (ὧν δέδωκάς μοι)—the elect given by the Father before the foundation of the world. The perfect tense dedokas emphasizes completed action with ongoing results: these belong irrevocably to Christ. For they are thine (σοί εἰσιν)—divine election is ultimately the Father's sovereign choice, executed through the Son's redemptive work.

And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.

View commentary
And all mine are thine, and thine are mine—This stunning claim reveals Jesus' perfect unity with the Father in ownership and authority. The Greek construction uses πάντα τὰ ἐμὰ (panta ta ema, "all things mine") and σὰ (sa, "yours"), emphasizing complete mutuality. No mere prophet could claim co-ownership of all believers with God without blasphemy.

I am glorified in them (δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς, dedoxasmai en autois)—The perfect tense "I have been glorified" indicates an already-accomplished reality. Christ finds His glory not primarily in cosmic displays of power but in transformed disciples. The pronoun "them" refers to believers (v.9), meaning our faith, obedience, and witness magnify Christ's glory before the watching world. This is the missionary heart of the High Priestly Prayer—Christ is glorified as His people reflect His character.

And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.

View commentary
And now I am no more in the world, but these are in the world—Jesus marks the temporal transition at His crucifixion's threshold. The Greek ouketi (οὐκέτι, 'no longer') emphasizes finality: His earthly ministry concludes in hours. Yet His disciples remain en tō kosmō (ἐν τῷ κόσμῳ, 'in the world'), exposed to the hostile system He conquered but they must navigate.

Holy Father, keep through thine own name (Πάτερ ἅγιε τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου)—The only place Jesus addresses God as 'Holy Father' in Scripture. Tēreō (τηρέω) means 'guard, protect, preserve'—the same word used for keeping commandments. Jesus petitions divine custody in the name, meaning by the Father's revealed character and authority. That they may be one, as we are (ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς)—Unity modeled on Trinitarian union, not organizational merger but relational harmony rooted in shared divine life. This is covenant security: believers kept by God's name, not their performance.

While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.

View commentary
Christ's Protective Ministry: This verse comes from Jesus' High Priestly Prayer (John 17), offered the night before His crucifixion. The phrase "while I was with them in the world" (hote ēmēn met' autōn en tō kosmō, ὅτε ἤμην μετ' αὐτῶν ἐν τῷ κόσμῳ) speaks of Jesus' earthly ministry drawing to a close. He reflects on His faithful preservation of the disciples the Father gave Him. "I kept them in thy name" (egō etēroun autous en tō onomati sou, ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου) uses the imperfect tense, indicating continuous, ongoing protection throughout His ministry.

The Preserving Power of God's Name: The phrase "in thy name" emphasizes that Jesus guarded the disciples through the Father's revealed character and authority, not by human strength. "Those that thou gavest me I have kept" (hous dedōkas moi ephylaxa, οὓς δέδωκάς μοι ἐφύλαξα) testifies to perfect shepherding—not one was lost. The verb "kept" (ephylaxa, ἐφύλαξα) means "guarded," "watched over," or "protected," suggesting vigilant care against spiritual dangers.

The Exception: Judas, Son of Perdition: "None of them is lost, but the son of perdition" introduces the tragic exception—Judas Iscariot. "Son of perdition" (ho huios tēs apōleias, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας) is a Hebrew idiom meaning one destined for or characterized by destruction. Strikingly, the same phrase describes the Antichrist in 2 Thessalonians 2:3. "That the scripture might be fulfilled" (hina hē graphē plērōthē, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ) references Psalm 41:9 ("Mine own familiar friend... hath lifted up his heel against me") and Psalm 109:8 (applied to Judas in Acts 1:20). This demonstrates that even Judas's betrayal occurred within God's sovereign plan, fulfilling prophecy while not excusing Judas's personal responsibility (Matthew 26:24: "woe unto that man by whom the Son of man is betrayed!").

The Doctrine of Perseverance: This verse powerfully supports the biblical doctrine that those truly given by the Father to the Son will be kept secure. Jesus lost none except the one who was never genuinely His. This foreshadows His promise in John 10:28-29 that no one can snatch believers from His or the Father's hand.

And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.

View commentary
And now come I to thee—Jesus speaks of His imminent return to the Father through crucifixion, resurrection, and ascension. The Greek erchomai pros se (ἔρχομαι πρὸς σέ) marks the transition from earthly ministry to heavenly glory, yet He prays these things...in the world (ἐν τῷ κόσμῳ λαλῶ) precisely so His disciples might hear.

That they might have my joy fulfilled in themselves (ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς)—The purpose clause is stunning: Christ's joy (charan tēn emēn), the very joy He possesses in perfect communion with the Father (cf. 15:11, 16:24), is to be fulfilled (peplērōmenēn, perfect passive participle—fully completed, brought to maturity) within believers. This joy doesn't depend on circumstances but flows from the believer's union with Christ and knowledge of answered prayer (17:1-5). Jesus prays aloud so His followers would know their security in God's love and mission.

I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

View commentary
I have given them thy word (τὸν λόγον σου, ton logon sou)—Jesus has entrusted the disciples with divine revelation, the logos that was with God from the beginning (John 1:1). This 'word' encompasses both Jesus's teachings and His very person as the incarnate Word.

The world hath hated them (ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ho kosmos emisēsen autous)—The kosmos (world-system opposed to God) inevitably hates those who bear God's word. This hatred is not random hostility but a spiritual reaction: light exposes darkness (John 3:19-20). Jesus's because they are not of the world, even as I am not of the world parallels the disciples' status with His own—sanctified separation, not geographical isolation. The double negation (ouk eisi ek tou kosmou) emphasizes complete ontological difference: believers are aliens in a hostile territory, their citizenship elsewhere (Philippians 3:20).

I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.

View commentary
I pray not that thou shouldest take them out of the world—Jesus explicitly rejects escapist spirituality. The Greek οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς (ouk erōtō hina arēs, 'I do not ask that you take away') shows Christ's disciples must remain embedded in fallen society as redemptive agents. This contradicts both monastic withdrawal and rapture-obsessed theology that minimizes earthly faithfulness.

But that thou shouldest keep them from the evil—The phrase ἐκ τοῦ πονηροῦ (ek tou ponērou) can mean 'from the evil one' (personal Satan) or 'from evil' (moral corruption). Both are likely intended. Τηρέω (tēreō, 'to keep, guard, preserve') appears throughout John 17 (vv. 11, 12, 15) emphasizing divine protection, not removal. Christ prays for preserved holiness within worldly engagement—the balance Paul later calls being 'in the world but not of it' (cf. Romans 12:2).

They are not of the world, even as I am not of the world.

View commentary
They are not of the world, even as I am not of the world (οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου). Jesus repeats this declaration from verse 14, emphasizing the parallel between His own relationship to kosmos and that of His disciples. The preposition ek (out of, from) denotes source and origin—believers do not derive their nature, values, or ultimate allegiance from the world system.

This is not geographical separation but spiritual distinction. Jesus's disciples remain physically in the world (v. 11, 15) but are no longer of it in identity and citizenship. The double negative (οὐκ... οὐκ) creates emphatic parallelism: even as I am not (καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ) establishes Christ's own otherworldly origin as the pattern for believer identity. We share Christ's alien status in a fallen world order hostile to God (15:18-19, James 4:4, 1 John 2:15-17).

Sanctify them through thy truth: thy word is truth.

View commentary
Jesus prays 'Sanctify them through thy truth: thy word is truth' (hagiason autous en te aletheia, ho logos ho sos aletheia estin). The verb hagiazo means to make holy, to set apart, to consecrate. Jesus prays for disciples' sanctification - progressive holiness through truth. The phrase en te aletheia (in/by/through truth) indicates truth as means and sphere of sanctification. Jesus then identifies truth: 'thy word is truth' (ho logos ho sos aletheia estin). God's word (logos) is truth itself, not merely containing truth. This establishes Scripture's authority and sanctifying power. Sanctification is not mystical technique but occurs through engagement with God's revealed word. Truth here encompasses both propositional revelation and personal truth (Christ Himself is truth, 14:6). Progressive holiness requires continuous exposure to and alignment with God's word.

As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

View commentary
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world (καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον). Jesus uses apostellō (ἀποστέλλω)—to send as an authorized agent—the root of 'apostle.' This is missio Dei: the Father's sending of the Son becomes the paradigm for the Son's sending of His disciples.

The parallel is stunning: Christ's incarnational mission ('into the world,' εἰς τὸν κόσμον) now extends through His church. Just as He came not to condemn but to save (3:17), believers are sent not as judges but as witnesses. The perfect tense of 'I have sent' (ἀπέστειλα) indicates completed action with ongoing results—the Great Commission (Matthew 28:19-20) is already operative in the upper room. This apostolic sending carries Christ's authority, presence, and purpose into hostile territory.

And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. sanctified: or, truly sanctified

View commentary
And for their sakes I sanctify myself (ἁγιάζω ἐμαυτόν, hagiazō emauton)—Jesus consecrates Himself to the cross, setting Himself apart for sacrificial death. This is not moral purification (Jesus is sinless), but vocational dedication to His redemptive mission. The reflexive "myself" emphasizes His voluntary self-offering (John 10:18).

That they also might be sanctified through the truth (ἵνα καὶ αὐτοὶ ὦσιν ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ)—The disciples' sanctification depends on Christ's sanctification. The preposition en ("through/in") indicates the sphere and means of sanctification: God's revealed truth, supremely embodied in Jesus Himself (14:6). Unlike Old Testament ceremonial sanctification, this is ontological transformation—being set apart and made holy by union with the crucified and risen Christ through the Spirit of truth (v. 17).

Jesus Prays for All Believers

Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

View commentary
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word—Jesus expands His high priestly prayer beyond the eleven disciples to include all future believers. The Greek pisteuontōn (πιστευόντων, "those who will believe") is a present participle emphasizing continuous, ongoing faith across generations. The phrase through their word (διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν) establishes apostolic testimony as the foundation for Christian faith—we believe because of the eyewitness proclamation preserved in Scripture.

This verse demolishes any notion that Jesus prayed only for an elite spiritual class. Every believer from Pentecost to the present age stands included in Christ's intercession. The phrase dia tou logou ("through the word") underscores the instrumental means of saving faith: the proclaimed and written gospel. As Paul later wrote, "faith comes by hearing, and hearing by the word of God" (Romans 10:17).

That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

View commentary
In the High Priestly Prayer, Jesus intercedes for the unity of all believers: 'That they all may be one' (ἵνα πάντες ἓν ὦσιν). This is not organizational or institutional unity but spiritual, relational unity modeled on Trinitarian communion. The pattern is explicitly stated: 'as thou, Father, art in me, and I in thee' (καθὼς σύ, πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί). The Father's being 'in' the Son and the Son 'in' the Father describes the mutual indwelling of persons in the Trinity—perichoresis in theological language. Believers are called to participate in this divine unity: 'that they also may be one in us' (ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν). The phrase 'in us' indicates believers' unity is not merely with each other but participation in the very life of the Triune God through union with Christ and indwelling by the Spirit. The purpose of this unity is missional: 'that the world may believe that thou hast sent me' (ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας). Christian unity serves as evidence to the watching world that Jesus is the Father's sent one. The verb 'believe' (πιστεύῃ/pisteuē) is in the present subjunctive, suggesting ongoing, continuous belief. When believers manifest supernatural unity—transcending ethnic, social, and cultural divisions—it demonstrates that Jesus is who He claimed to be. Divisions among Christians, conversely, hinder the gospel's advance by contradicting the unity Jesus prayed for and the Trinity exemplifies.

And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:

View commentary
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one (κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν, kagō tēn doxan hēn dedōkas moi dedōka autois, hina ōsin hen kathōs hēmeis hen)—Jesus prays that believers share in the glory (τὴν δόξαν, tēn doxan) the Father gave the Son. This isn't merely future glory but present participation in Christ's divine life. The purpose: that they may be one (ἵνα ὦσιν ἓν, hina ōsin hen), modeled on Trinitarian unity: even as we are one (καθὼς ἡμεῖς ἕν, kathōs hēmeis hen). Christian unity isn't organizational but ontological—participation in the divine nature (2 Peter 1:4) through union with Christ.

This profound prayer reveals that believers' unity flows from sharing Christ's glory—His presence, character, and mission. Division among Christians contradicts our nature as people indwelt by the same Spirit and united to the same Head. True unity requires supernatural transformation, not merely ecumenical agreement.

I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.

View commentary
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one (ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν, egō en autois kai sy en emoi, hina ōsin teteleiōmenoi eis hen)—The chain of union: Father in Son, Son in believers, creating perfect unity. τετελειωμένοι (teteleiōmenoi, 'perfected, made complete') indicates process toward completeness εἰς ἕν (eis hen, 'into one'). And that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me (καὶ ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας, kai hina ginōskē ho kosmos hoti sy me apesteilas kai ēgapēsas autous kathōs eme ēgapēsas)—Christian unity authenticates Jesus's mission and reveals God's love to the world.

This staggering claim: the world recognizes Christ's divine mission through believers' supernatural unity. When the church displays loving unity amidst diversity, it witnesses to the reality of Jesus's incarnation and the Father's love. Conversely, church divisions undermine evangelistic credibility. The Father loves believers as He loves the Son—adopting us into His family.

Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

View commentary
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am (Πάτερ, ὃ δέδωκάς μοι, θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ κἀκεῖνοι ὦσιν μετ' ἐμοῦ, Pater, ho dedōkas moi, thelō hina hopou eimi egō kakeinoi ōsin met' emou)—Jesus uses θέλω (thelō, 'I will, desire') expressing authority as well as affection. He wills believers' eternal presence with Him. That they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world (ἵνα θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν ἣν δέδωκάς μοι, ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου, hina theōrōsin tēn doxan tēn emēn hēn dedōkas moi, hoti ēgapēsas me pro katabolēs kosmou)—Heaven's essence is beholding (θεωρῶσιν, theōrōsin, 'behold, gaze upon') Christ's glory (δόξαν, doxan) which He possessed πρὸ καταβολῆς κόσμου (pro katabolēs kosmou, 'before the foundation of the world')—His pre-incarnate, eternal glory.

This defines eternal life: not merely duration but quality—experiencing the love between Father and Son that existed before creation. The beatific vision (1 John 3:2) is seeing Christ as He truly is, sharing in the glory He had with the Father eternally. This surpasses all earthly joys.

O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

View commentary
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me (Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας, Pater dikaie, kai ho kosmos se ouk egnō, egō de se egnōn, kai houtoi egnōsan hoti sy me aposteilas)—Jesus addresses the Father as righteous (δίκαιε, dikaie, 'just, righteous'), acknowledging divine justice. The world hath not known thee (ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ho kosmos se ouk egnō)—willful ignorance, not mere lack of information. Yet Jesus knows the Father perfectly (ἐγὼ δέ σε ἔγνων, egō de se egnōn), and believers have come to know (ἔγνωσαν, egnōsan) that Jesus was sent by the Father—recognizing His divine mission.

This creates three categories: the world (willfully ignorant of God), Jesus (who knows the Father perfectly), and believers (who know Jesus was sent by the Father). Salvation is knowledge—not mere information but covenant relationship. The world's refusal to know God is culpable ignorance (Romans 1:20-21), making judgment righteous.

And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

View commentary
And I have declared unto them thy name, and will declare it (καὶ ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου καὶ γνωρίσω, kai egnōrisa autois to onoma sou kai gnōrisō)—Jesus revealed God's character (ὄνομα, onoma, 'name' meaning nature, character, reputation) during His earthly ministry and will continue through the Spirit (John 16:13-15). γνωρίσω (gnōrisō, 'I will make known') is future tense—ongoing revelation. That the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them (ἵνα ἡ ἀγάπη ἣν ἠγάπησάς με ἐν αὐτοῖς ᾖ κἀγὼ ἐν αὐτοῖς, hina hē agapē hēn ēgapēsas me en autois ē kagō en autois)—The goal: believers experience the same love (ἡ ἀγάπη, hē agapē) the Father has for the Son, with Christ dwelling in them (κἀγὼ ἐν αὐτοῖς, kagō en autois).

This concludes the High Priestly Prayer with stunning revelation: God's love for believers equals His love for Christ; Christ dwells in believers. This is mystical union—not absorption into deity but intimate communion. Christianity isn't merely forgiveness of sins but adoption into Trinitarian love. Knowing God's name means experiencing His love.

Test Your Knowledge

Continue Your Study