About Romans

Romans is Paul's masterwork explaining the gospel, showing that all people need salvation, which comes only through faith in Christ, and leads to transformed living.

Author: Paul the ApostleWritten: c. AD 57Reading time: ~4 minVerses: 32
Justification by FaithRighteousnessGraceSanctificationIsraelChristian Living

Places in This Chapter

View map →

King James Version

Romans 1

32 verses with commentary

Greeting

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

View commentary
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

Paul's self-identification begins with doulos (δοῦλος, 'bond-servant'), not a term of degradation but of honored service and complete devotion. This word emphasizes total ownership and obedience to Christ as kurios (κύριος, Lord/Master). The passive voice klētos apostolos (κλητὸς ἀπόστολος, 'called apostle') underscores divine initiative—Paul did not volunteer but was summoned by God's sovereign call on the Damascus road (Acts 9). The verb aphōrismenos (ἀφωρισμένος, 'separated/set apart') echoes the Old Testament concept of consecration, particularly the Levitical priests and the prophetic calling of Jeremiah (Jer 1:5). Paul was set apart eis euangelion theou (εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ, 'unto the gospel of God')—not a human message but divine revelation.

The term euangelion (gospel) had political overtones in the Roman world, announcing the 'good news' of Caesar's victories or decrees. Paul co-opts this imperial vocabulary to proclaim a greater King and a kingdom not of this world. This gospel belongs to God (theou is a genitive of origin/authorship), rooted in His eternal purposes, not human invention. Paul's three-fold identification (servant-apostle-separated) establishes his authority to address the Roman church and sets the theological trajectory for the entire epistle.

(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

View commentary
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

The parenthetical nature of verses 2-4 shows Paul immediately grounding the gospel in redemptive history. The verb proepēngeilato (προεπηγγείλατο, 'promised beforehand') emphasizes the antiquity and divine orchestration of salvation—this is not a novel religion but the fulfillment of ancient promises. Dia tōn prophētōn autou (διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ, 'through His prophets') indicates mediated revelation; God spoke through human instruments inspired by the Holy Spirit (2 Peter 1:21).

En graphais hagiais (ἐν γραφαῖς ἁγίαις, 'in holy scriptures') affirms the written, authoritative, and sacred nature of Old Testament revelation. The adjective hagiais (holy) distinguishes these texts from all other writings—they are set apart, divinely inspired, and infallible. This verse demolishes any notion of discontinuity between Old and New Testaments. The gospel proclaimed by Paul is the very thing Moses, Isaiah, and the psalmists anticipated. Jesus Himself declared, 'These are the Scriptures that testify about Me' (John 5:39). The promise-fulfillment schema is foundational to biblical theology.

Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

View commentary
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

The content of the gospel is not a philosophy or ethical system but a Person: Iēsou Christou tou kuriou hēmōn (Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν, 'Jesus Christ our Lord'). Each title carries theological weight: Iēsous (Joshua) means 'Yahweh saves,' Christos is the Greek equivalent of Hebrew Mashiach (Messiah/Anointed One), and kurios (Lord) is the LXX translation of the divine name YHWH—a staggering claim of deity.

The participle genomenou (γενομένου, 'was made/became') paired with ek spermatos Dauid (ἐκ σπέρματος Δαυίδ, 'from the seed of David') affirms Jesus's true humanity and Messianic lineage. The phrase kata sarka (κατὰ σάρκα, 'according to the flesh') indicates His human nature, the incarnation of the eternal Son. This fulfills the Davidic Covenant (2 Samuel 7:12-16) that promised an eternal king from David's line. Matthew 1 and Luke 3 meticulously trace Jesus's genealogy through David. Paul's affirmation counters early Gnostic tendencies to deny Christ's full humanity—the gospel requires both true God and true man.

And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: declared: Gr. determined

View commentary
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

The verb horisthentos (ὁρισθέντος, 'declared/appointed/marked out') indicates powerful demonstration, not that Jesus became the Son of God at the resurrection but that He was publicly vindicated as such. Huiou theou en dunamei (υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει, 'Son of God with power') contrasts with verse 3's 'according to the flesh'—here is His divine nature displayed in resurrection power. The phrase kata pneuma hagiōsynēs (κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης, 'according to the Spirit of holiness') is complex—likely referring to the Holy Spirit who raised Jesus (Romans 8:11) or to Christ's own divine nature characterized by holiness.

Ex anastaseōs nekrōn (ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, 'by resurrection from the dead') is the linchpin of Christian faith. Paul later writes, 'If Christ has not been raised, your faith is futile' (1 Corinthians 15:17). The resurrection validated Jesus's claims, defeated death, and guaranteed our justification (Romans 4:25). It was witnessed by over 500 people (1 Corinthians 15:6) and transformed cowardly disciples into bold apostles. This is not resuscitation (like Lazarus) but glorification—the firstfruits of new creation (1 Corinthians 15:20-23).

By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: for obedience: or, to the obedience of faith

View commentary
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

Di' hou elabomen charin kai apostolēn (δι' οὗ ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολήν, 'through whom we received grace and apostleship') shows that Paul's apostolic authority and salvation are both unmerited gifts from the risen Christ. Charis (χάρις, grace) is undeserved favor, God's enabling power for salvation and service. The coupling of grace and apostleship indicates that ministry flows from grace, not human ambition or qualification.

The purpose clause eis hupakoēn pisteōs en pasin tois ethnesin (εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, 'for obedience of faith among all the nations') is crucial. The genitive pisteōs is debated: Is it obedience that consists in faith, obedience that flows from faith, or obedience to the faith (the gospel message)? Likely all three nuances apply—saving faith is inherently obedient trust, not mere intellectual assent (James 2:19). Pasin tois ethnesin (all nations/Gentiles) reflects the Great Commission (Matthew 28:19) and God's universal salvific intent. Huper tou onomatos autou (ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, 'for His name's sake') shows that missions exist ultimately for God's glory, not human benefit.

Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

View commentary
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

Paul now applies the global mission of verse 5 specifically to Roman believers: en hois este kai humeis klētoi Iēsou Christou (ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ, 'among whom you also are called of Jesus Christ'). The adjective klētoi (κλητοί, 'called ones') echoes verse 1 where Paul identified himself as klētos (called). The calling is divine initiative, effectual, and gracious—God calls, and those called respond in faith.

The genitive Iēsou Christou indicates both source (called by Jesus Christ) and possession (belonging to Jesus Christ). This calling is not merely to salvation but to belonging—they are Christ's people, His treasured possession. The inclusion of Gentile believers in Rome 'among the nations' was itself a demonstration of the gospel's power to unite Jew and Gentile into one body (Ephesians 2:11-22). Paul's addressing them as 'called' reminds them of their identity: chosen before the foundation of the world (Ephesians 1:4), effectually summoned from darkness to light (1 Peter 2:9).

To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

View commentary
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Paul's greeting identifies the recipients: pasin tois ousin en Rhōmē agapētois theou (πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ, 'to all who are in Rome, beloved of God'). Agapētois theou (beloved of God) is staggering—those who were once enemies (Romans 5:10) are now the objects of divine love, the same love God has for His Son (John 17:23). This is not sentimental affection but covenantal commitment—agapē (ἀγάπη), self-sacrificing love demonstrated at the cross.

Klētois hagiois (κλητοῖς ἁγίοις, 'called saints') is better translated 'called to be holy ones.' Hagiois (holy ones/saints) applies to all believers, not a special class. Holiness is both positional (set apart to God) and progressive (growing in sanctification). The benediction charis humin kai eirēnē (χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, 'grace to you and peace') combines Greek (charis) and Hebrew (shalom, peace) greetings. Eirēnē is not merely absence of conflict but wholeness, reconciliation with God (Romans 5:1), and harmonious relationships. The dual source apo theou patros hēmōn kai kuriou Iēsou Christou (from God our Father and the Lord Jesus Christ) places Father and Son on equal footing, a profound Trinitarian affirmation.

Paul's Desire to Visit Rome

First , I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

View commentary
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

Paul's thanksgiving establishes relational warmth before theological instruction. Prōton men eucharistō tō theō mou (πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου, 'first, I thank my God') shows Paul's habitual gratitude and personal relationship with God. The phrase dia Iēsou Christou (διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, 'through Jesus Christ') indicates that access to God is mediated by Christ alone (John 14:6; 1 Timothy 2:5). Prayer and thanksgiving flow through our High Priest and Mediator.

Peri pantōn humōn (περὶ πάντων ὑμῶν, 'for all of you') is inclusive—Paul thanks God for every believer, not just leaders or mature Christians. The content of thanksgiving is hoti hē pistis humōn katangelletai en holō tō kosmō (ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, 'that your faith is proclaimed throughout the whole world'). The verb katangelletai (proclaimed/announced) is passive—their faith had become news that spread widely. En holō tō kosmō (throughout the whole world) is hyperbolic but reflects Rome's centrality; news from the capital traveled via trade routes and imperial communications to all corners of the empire. Their faith was visible, public, and exemplary.

For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; with: or, in

View commentary
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

Paul invokes divine testimony: martus gar mou estin ho theos (μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ θεός, 'for God is my witness'). Since Paul had not visited Rome, he needed to establish his genuine care for them. Calling God as witness is solemn (cf. 2 Corinthians 1:23; Philippians 1:8), underscoring Paul's sincerity. The relative clause hō latreuō en tō pneumati mou en tō euangeliō tou huiou autou (ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, 'whom I serve with my spirit in the gospel of His Son') describes Paul's devotion.

Latreuō (λατρεύω) is worship/service, often used of priestly ministry in the Old Testament. Paul's apostolic labor is spiritual worship offered to God. En tō pneumati mou (in my spirit) indicates inward, heartfelt devotion, not mere external ritual. The sphere is en tō euangeliō (in the gospel)—Paul's service is gospel-centered proclamation. The phrase hōs adialeiptōs mneian humōn poioumai (ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι, 'how unceasingly I make mention of you') shows constant, specific intercession. Adialeiptōs (unceasingly) does not mean every moment but regularly, persistently. Paul's prayer life was robust and others-centered.

Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

View commentary
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

The content of Paul's persistent prayer (v. 9) is now specified: pantote epi tōn proseuchōn mou deomenos (πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου δεόμενος, 'always in my prayers making request'). Deomenos (making request/petition) indicates specific asking, not just general praise. Paul's request was ei pōs ēdē pote euodōthēsomai en tō thelēmati tou theou elthein pros humas (εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, 'if somehow now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come to you').

The conditional ei pōs (if somehow) and adverbs ēdē pote (now at length/finally) show Paul's longing tempered by submission to providence. Euodōthēsomai (I might be prospered/have success) is passive—God grants success. The critical phrase en tō thelēmati tou theou (by the will of God) frames all Paul's plans. He desired to visit Rome but subordinated that desire to divine sovereignty. Paul did eventually reach Rome, but in chains as a prisoner (Acts 28), not as he envisioned. God's will often unfolds differently than we expect, yet He is faithful.

For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

View commentary
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

Paul explains his motivation for visiting: epipotheō gar idein humas (ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, 'for I long to see you'). Epipotheō (long for/yearn) expresses intense desire, not casual interest. The purpose is hina ti metadō charisma humin pneumatikon (ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικόν, 'that I may impart to you some spiritual gift'). Metadō (impart/share) suggests giving from what one has received. Charisma pneumatikon (spiritual gift) is somewhat ambiguous—likely not a miraculous sign gift but apostolic teaching, encouragement, and pastoral care that strengthens faith.

The ultimate goal is eis to stērichthēnai humas (εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς, 'that you may be established'). Stērichthēnai (be established/strengthened/confirmed) implies stability, rootedness, and perseverance. Paul's apostolic ministry aimed at building up believers to maturity (Ephesians 4:11-14). Despite Rome being a thriving church, Paul saw room for growth and wanted to contribute to their spiritual stability. This verse balances apostolic authority (Paul has something to give) with humility (he desires mutual encouragement, as v. 12 clarifies).

That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. with: or, in

View commentary
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

Paul immediately qualifies his statement in verse 11 to avoid appearing condescending: touto de estin sunparaklēthēnai en humin dia tēs en allēlois pisteōs humōn te kai emou (τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ, 'that is, that I may be mutually encouraged together with you through each other's faith, both yours and mine'). The compound verb sunparaklēthēnai (to be mutually encouraged/comforted together) emphasizes reciprocity—Paul will give and receive.

Dia tēs en allēlois pisteōs (through each other's faith) shows that genuine faith is visible, shareable, and mutually strengthening. Paul, despite his apostolic authority and profound theology, expected to be encouraged by the faith of believers in Rome. This models Christian humility and the interdependence of the body of Christ (1 Corinthians 12). No believer, regardless of maturity or giftedness, is self-sufficient. We need each other's testimonies, struggles, and growth to spur us on in faith (Hebrews 10:24-25).

Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto ,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. among: or, in

View commentary
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

Paul uses a characteristic phrase: ou thelō de humas agnoein (οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, 'I do not want you to be ignorant'), which he employs to introduce important information (cf. 1 Corinthians 10:1; 12:1; 1 Thessalonians 4:13). Addressing them as adelphoi (ἀδελφοί, brethren) reinforces familial bond. Paul clarifies that his delay in visiting was not neglect: hoti pollakis proethemēn elthein pros humas (ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, 'that many times I purposed to come to you').

Kai ekōluthēn achri tou deuro (καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο, 'but was hindered until now') uses a passive verb—Paul was hindered, presumably by providence, ministry needs elsewhere, or satanic opposition (cf. 1 Thessalonians 2:18). His motivation for coming is hina tina karpon schō kai en humin (ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν, 'that I might have some fruit among you also'). Karpon (fruit) likely means converts, strengthened believers, or spiritual results of ministry. Kathōs kai en tois loipois ethnesin (καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν, 'even as among the other Gentiles') identifies Rome as part of Paul's Gentile mission field.

I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

View commentary
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

Paul's sense of mission is framed as obligation: Hellēsin te kai barbarois, sophois te kai anoētois opheiletēs eimi (Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί, 'both to Greeks and barbarians, both to wise and foolish, I am debtor'). Opheiletēs (ὀφειλέτης, debtor/one who owes) indicates that Paul's apostleship created obligation. Having freely received the gospel, he owed it to others (1 Corinthians 9:16: 'Woe to me if I do not preach the gospel!').

The pairs Hellēsin/barbarois (Greeks/barbarians) and sophois/anoētois (wise/foolish) are comprehensive categories. Hellēsin refers to Greek-speaking, culturally Hellenized peoples; barbarois (βάρβαροι) refers to non-Greek peoples (the term imitates how foreign languages sounded: 'bar-bar'). Sophois (σοφοί, wise) and anoētois (ἀνοήτοις, foolish/unlearned) cover all educational levels. Paul's mission transcended cultural and intellectual boundaries—the gospel is for all without distinction. This inclusive vision echoes Colossians 3:11: 'There is neither Greek nor Jew... barbarian, Scythian, slave nor free, but Christ is all and in all.'

So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

View commentary
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

Paul concludes his introductory remarks with personal readiness: houtō to kat' eme prothymon kai humin tois en Rhōmē euangelisasthai (οὕτω τὸ κατ' ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι, 'thus, as much as is in me, I am eager also to preach the gospel to you who are in Rome'). To kat' eme prothymon (as far as it depends on me, I am eager) shows Paul's willing heart, though ultimate fulfillment rests with God's providence (v. 10).

Euangelisasthai (εὐαγγελίσασθαι, to preach the gospel) is Paul's great task. Even in Rome, where a church already existed, Paul desired to proclaim the gospel. This suggests gospel preaching is not merely for evangelizing the lost but for building up believers—expounding the riches of Christ, justification, sanctification, and glorification (themes Paul develops in Romans). The gospel is inexhaustible; believers need continual gospel saturation. Paul's eagerness to preach in Rome, the empire's heart, also had strategic significance—if the gospel transformed Rome, it could transform the world.

The Power of the Gospel

For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.

View commentary
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.

Paul's declaration ou gar epaischunomai to euangelion (οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον, 'for I am not ashamed of the gospel') uses litotes—understatement expressing strong positive conviction. In Greco-Roman culture prizing rhetoric, philosophy, and social status, proclaiming a crucified Jewish messiah invited ridicule (1 Corinthians 1:23). Yet Paul boldly affirms the gospel because dunamis gar theou estin eis sōtērian panti tō pisteuonti (δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, 'it is the power of God unto salvation to everyone who believes').

Dunamis theou (δύναμις θεοῦ, power of God) is not merely information but divine energy accomplishing salvation. Sōtērian (σωτηρία, salvation) encompasses justification, sanctification, and glorification—rescue from sin's penalty, power, and presence. The universal scope panti tō pisteuonti (to everyone who believes) breaks ethnic and social barriers. Yet historical priority remains: Ioudaiō te prōton kai Hellēni (Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι, 'to Jew first and also to Greek'). Israel's historical privilege as recipients of God's oracles (Romans 3:1-2) and the lineage of Messiah grants them temporal priority, but salvation is equally available to Gentiles through faith alone.

For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

View commentary
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

This verse introduces the epistle's central theme. Dikaiosynē gar theou en autō apokaluptetai (δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται, 'for the righteousness of God is revealed in it') is the theological linchpin. Dikaiosynē theou (δικαιοσύνη θεοῦ, righteousness of God) is debated: Is it God's attribute (His righteous character), or the righteousness He provides to believers (imputed righteousness)? The context favors both—God's righteousness is displayed in providing righteousness to the unrighteous through Christ's atoning work.

Apokaluptetai (ἀποκαλύπτεται, is revealed) is present tense—ongoing revelation in gospel preaching. Ek pisteōs eis pistin (ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, 'from faith to faith') is cryptic. Possible meanings: (1) from God's faithfulness to human faith, (2) from beginning to end by faith alone, or (3) from one degree of faith to another. Most likely, it emphasizes faith as the sole instrument from start to finish—salvation is by faith, through faith, unto faith. Paul anchors this in Habakkuk 2:4: ho de dikaios ek pisteōs zēsetai (ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται, 'the righteous shall live by faith')—the rallying cry of the Reformation, emphasizing justification by faith alone (sola fide).

God's Wrath Against Sin

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

View commentary
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

Having established God's righteousness revealed in the gospel (v. 17), Paul now contrasts it with God's wrath revealed against sin. Apokaluptetai gar orgē theou ap' ouranou (ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ' οὐρανοῦ, 'for the wrath of God is revealed from heaven') uses the same verb apokaluptetai (is revealed)—God's wrath is as much a present reality as His righteousness. Orgē (ὀργή, wrath) is not capricious rage but settled, righteous indignation against sin. It is judicial, not emotional; holy, not vindictive.

The object of wrath is epi pasan asebeian kai adikian anthrōpōn (ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων, 'against all ungodliness and unrighteousness of men'). Asebeian (ἀσέβεια, ungodliness) refers to violations against God—irreverence, idolatry, impiety. Adikian (ἀδικία, unrighteousness) refers to violations against people—injustice, immorality. These two categories encompass the two tables of the law (Exodus 20). The participial phrase tōn tēn alētheian en adikia katechontōn (τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων, 'who suppress/hold down the truth in unrighteousness') describes active resistance to known truth. Katechontōn (κατέχω) means to suppress, hold down, or restrain—humanity actively suppresses revelation of God.

Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. in them: or, to them

View commentary
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.

Paul explains why suppression of truth is culpable: dioti to gnōston tou theou phaneron estin en autois (διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, 'because what may be known of God is manifest in them'). To gnōston (τὸ γνωστόν, what is knowable) indicates accessible, understandable knowledge. This is not exhaustive knowledge of God's character or salvific plan but sufficient revelation to render humanity accountable. Phaneron estin (φανερόν ἐστιν, is manifest/evident) means it is clear, visible, unmistakable.

En autois (ἐν αὐτοῖς, in them) could mean 'among them' or 'within them'—likely both. Humanity has internal moral awareness (conscience, Romans 2:14-15) and external natural revelation (v. 20). The reason: ho gar theos autois ephanerōsen (ὁ γὰρ θεὸς αὐτοῖς ἐφανέρωσεν, 'for God has shown it to them'). God is the active revealer; humans are passive recipients. This is general revelation—knowledge of God available to all through creation and conscience, distinct from special revelation (Scripture, Christ). General revelation makes humans culpable but does not save; only the gospel saves (v. 16).

For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: so: or, that they may be

View commentary
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

Paul elaborates on God's self-revelation through creation: ta gar aorata autou apo ktiseōs kosmou tois poiēmasin nooumena kathoratai (τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθοράται, 'for the invisible things of Him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things made'). The paradox—aorata (ἀόρατα, invisible things) are kathoratai (καθοράται, clearly seen)—indicates that God's unseen attributes are perceived through visible creation. Nooumena (νοούμενα, being understood) implies rational inference, not mystical intuition.

The content of this revelation is hē te aidios autou dunamis kai theiotēs (ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, 'His eternal power and divine nature/Godhead'). Aidios dunamis (ἀΐδιος δύναμις, eternal power) refers to God's omnipotence and self-existence. Theiotēs (θειότης, divinity/Godhead) is God's divine essence. Creation testifies to a powerful, eternal, intelligent Creator. The conclusion: eis to einai autous anapologētous (εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους, 'so that they are without excuse'). Anapologētous (ἀναπολόγητος, without excuse/inexcusable) is a legal term—humanity has no defense before God's tribunal. Ignorance is not a valid plea.

Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

View commentary
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

Paul traces the devolution from knowledge to idolatry. Dioti gnontes ton theon ouch hōs theon edoxasan (διότι γνόντες τὸν θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν, 'because, although they knew God, they did not glorify Him as God'). Gnontes (γνόντες, knowing) is an aorist participle—they possessed real knowledge of God. Yet ouch hōs theon edoxasan (they did not glorify Him as God)—they refused to honor, worship, or acknowledge Him. Ē ēucharistēsan (ἢ ηὐχαρίστησαν, nor were thankful) adds ingratitude to irreverence. Worship and gratitude are the proper human responses to the Creator; their absence is cosmic treason.

The consequence: alla emataiōthēsan en tois dialogismois autōn (ἀλλὰ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν, 'but they became futile in their thoughts'). Emataiōthēsan (became futile/vain) echoes the Old Testament condemnation of idolatry as empty, worthless (Jeremiah 2:5). Dialogismois (διαλογισμός, reasonings/speculations) indicates intellectual pride and autonomy. The result: kai eskotisthē hē asynetos autōn kardia (καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία, 'and their foolish heart was darkened'). Eskotisthē (was darkened) is passive—God gave them over to darkness as judicial consequence. Asynetos (ἀσύνετος, foolish/without understanding) heart signifies moral and spiritual blindness.

Professing themselves to be wise, they became fools,

View commentary
Professing themselves to be wise, they became fools,

The irony is stark: phaskontes einai sophoi emōranthēsan (φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, 'claiming to be wise, they became fools'). Phaskontes (φάσκω, claiming/professing) indicates self-assessment, not divine verdict. They esteemed themselves sophoi (σοφοί, wise)—philosophers, sages, cultural elites. Yet the verdict is emōranthēsan (ἐμωράνθησαν, they became fools). Emōranthēsan (from mōrainō) means to be made foolish, to become morally and intellectually bankrupt.

This echoes Psalm 14:1: 'The fool has said in his heart, 'There is no God.'' Practical atheism—living as if God does not exist—is the ultimate folly. Paul will elaborate in 1 Corinthians 1:18-25 that God has made the wisdom of this world foolish through the cross. Human wisdom, apart from God, is folly; divine folly (the gospel) is true wisdom. The exchange of glory for idols (v. 23) exemplifies this inversion—worshiping creatures is absurd, yet it is the logical endpoint of suppressing truth. The greatest intellects, when rejecting God, become the greatest fools.

And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

View commentary
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

Paul describes the essence of idolatry: kai ēllaxan tēn doxan tou aphthartou theou en homoiōmati eikonos phthartou anthrōpou kai peteinōn kai tetrapodōn kai herpetōn (καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν, 'and exchanged the glory of the incorruptible God for an image of corruptible man, and birds, and four-footed beasts, and creeping things').

Ēllaxan (ἤλλαξαν, exchanged) is a commercial term—humanity traded the infinitely valuable for the worthless. Tēn doxan tou aphthartou theou (τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ, the glory of the incorruptible God) refers to God's eternal, unchanging, radiant majesty. They exchanged this for homoiōmati eikonos phthartou (ὁμοίωμα εἰκόνος φθαρτοῦ, an image/likeness of corruptible things). The descending order—man, birds, quadrupeds, reptiles—echoes Genesis 1 in reverse, a de-creation. Humanity, made in God's image (Genesis 1:27), now worships images of creatures. This is cosmic insanity—the creature worshiping the creature rather than the Creator. It violates the second commandment (Exodus 20:4-6) and Deuteronomy 4:15-19.

Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

View commentary
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

Paul now details God's judicial response to idolatry: dio paredōken autous ho theos en tais epithumiais tōn kardiōn autōn eis akatharsia (διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν, 'therefore God gave them over in the lusts of their hearts to uncleanness'). The threefold repetition of paredōken (παρέδωκεν, gave over—vv. 24, 26, 28) structures this section. Paredōken is judicial language—God handed them over to the consequences of their rebellion. This is not active causation but divine withdrawal, allowing sin to run its course.

En tais epithumiais tōn kardiōn autōn (ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν, 'in the lusts of their hearts') indicates the internal source—desires, not external coercion. Eis akatharsia (εἰς ἀκαθαρσίαν, unto uncleanness) refers to sexual immorality and impurity, violating God's design for sexuality. The result: tou atimazesthai ta sōmata autōn en autois (τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς, 'to dishonor their bodies among themselves'). Atimazesthai (ἀτιμάζω, to dishonor/degrade) contrasts with the honor due to bodies made in God's image. Sexual sin dehumanizes and degrades, contrary to modern claims of liberation. The pattern: idolatry (v. 23) leads to immorality (v. 24)—rejecting God's authority over worship leads to rejecting His authority over sexuality.

Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. more: or, rather

View commentary
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

Paul reiterates the root of the problem: hoitines metēllaxan tēn alētheian tou theou en tō pseudei (οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει, 'who exchanged the truth of God for the lie'). Metēllaxan (μετήλλαξαν, exchanged) echoes verse 23—another tragic exchange. Tēn alētheian tou theou (τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ, the truth of God) is reality, divine revelation about God's character and creation. En tō pseudei (ἐν τῷ ψεύδει, for the lie) uses the definite article—the archetypal lie, the serpent's lie in Eden (Genesis 3:4-5), that creatures can be autonomous from the Creator.

They esebasthēsan kai elatreusan tē ktisei para ton ktisanta (ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα, 'worshiped and served the creature rather than the Creator'). Esebasthēsan (worshiped) and elatreusan (served) are religious terms reserved for God alone. Para (παρά, rather than/instead of) indicates substitution. Paul interrupts with doxology: hos estin eulogētos eis tous aiōnas. Amēn (ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν, 'who is blessed forever. Amen'). Even discussing idolatry, Paul cannot help but worship the true God—a model for believers to maintain God-centered perspective amid cultural darkness.

For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:

View commentary
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:

The second paredōken (παρέδωκεν, gave them over) intensifies the judgment: dia touto paredōken autous ho theos eis pathē atimias (διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας, 'for this reason God gave them over to dishonorable passions'). Pathē atimias (πάθη ἀτιμίας, passions of dishonor) are degrading lusts, appetites that dehumanize. Paul specifies homosexual behavior, beginning with lesbianism: hai te gar thēleiai autōn metēllaxan tēn physikēn chrēsin eis tēn para physin (αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν, 'for their women exchanged the natural function for that which is against nature').

Metēllaxan (exchanged) appears again—another tragic exchange. Physikēn chrēsin (φυσικὴν χρῆσιν, natural function/use) refers to God's design for sexuality—complementary male-female union in marriage (Genesis 1:27; 2:24). Para physin (παρὰ φύσιν, against nature) means contrary to created order, not merely cultural taboo. Paul's argument is creational, not merely covenantal—homosexual practice violates the natural design evident in anatomy, procreation, and complementarity. This is not a culturally conditioned view but rooted in God's creative intent.

And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another ; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

View commentary
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

Paul turns to male homosexuality: homoiōs te kai hoi arsenes aphentes tēn physikēn chrēsin tēs thēleias exekauthēsan en tē orexei autōn eis allēlous (ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους, 'likewise also the men, abandoning the natural function of the woman, burned in their desire toward one another'). Aphentes (ἀφέντες, abandoning) indicates willful rejection of God's design. Exekauthēsan (ἐξεκαύθησαν, burned) conveys intense, consuming passion—not mere temptation but active pursuit.

Arsenes en arsesin tēn aschēmosynēn katergazomenoi (ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι, 'men with men committing shameful acts'). Aschēmosynēn (ἀσχημοσύνη, shameful/indecent act) echoes Leviticus 18:22. Katergazomenoi (κατεργάζομαι, working/accomplishing) implies deliberate action. The consequence: kai tēn antimisthian hēn edei tēs planēs autōn en heautois apolambanontes (καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες, 'and receiving in themselves the due penalty of their error'). Antimisthian (ἀντιμισθία, recompense/penalty) is retributive justice. Planēs (πλάνης, error/wandering) indicates moral deviation. The penalty is internal—physical, psychological, and spiritual consequences.

And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; to retain: or, to acknowledge a reprobate: or, a mind void of judgment or, an unapproving mind

View commentary
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

The third paredōken (παρέδωκεν, gave them over) brings the climax: kai kathōs ouk edokimasan ton theon echein en epignōsei, paredōken autous ho theos eis adokimon noun (καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, 'and just as they did not see fit to acknowledge God, God gave them over to a depraved mind'). Ouk edokimasan (οὐκ ἐδοκίμασαν, did not approve/see fit) indicates deliberate rejection after examination. Echein en epignōsei (ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, to have in knowledge) is full, accurate knowledge—they refused to retain God in their thinking.

The judgment: eis adokimon noun (εἰς ἀδόκιμον νοῦν, to a depraved/disqualified mind). Adokimon (ἀδόκιμος) means failed the test, worthless, reprobate—the moral faculty is corrupted. Noun (νοῦς, mind) is the seat of reasoning and moral judgment. When people reject God, He gives them over to darkened thinking (v. 21), leading to immoral behavior. The result: poiein ta mē kathēkonta (ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα, 'to do things not fitting/proper'). Kathēkonta (καθήκω, fitting/proper) refers to behavior befitting humanity made in God's image—they do the opposite. This introduces the vice list in verses 29-31.

Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

View commentary
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

Paul catalogs vices resulting from a reprobate mind: peplērōmenous pasē adikia ponēria pleonexia kakia (πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, 'filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice'). Peplērōmenous (πεπληρωμένους, filled/stuffed full) suggests saturation, total permeation by evil. Adikia (ἀδικία, unrighteousness) is general injustice. Ponēria (πονηρία, wickedness/evil) is active malevolence. Pleonexia (πλεονεξία, covetousness/greed) is insatiable desire for more. Kakia (κακία, malice) is ill will toward others.

The list continues: mestous phthonou phonou eridos dolou kakēthias (μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθίας, 'full of envy, murder, strife, deceit, malignity'). Mestous (full) emphasizes abundance. Phthonou (φθόνος, envy) is resentment of others' good. Phonou (φόνος, murder) begins with heart hatred (Matthew 5:21-22). Eridos (ἔρις, strife/quarreling) destroys relationships. Dolou (δόλος, deceit) is deception. Kakēthias (κακοηθία, malignity/craftiness) is evil disposition. Adding psithyristas (ψιθυριστάς, whisperers/gossips)—secret slanderers who destroy reputations. This list is comprehensive, covering attitudes, speech, and actions.

Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

View commentary
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

The vice list continues: katalalous theostygeis hubristās hyperēphanous alazonas (καταλάλους θεοστυγεῖς ὑβριστὰς ὑπερηφάνους ἀλαζόνας, 'backbiters, haters of God, insolent, arrogant, boastful'). Katalalous (κατάλαλος, backbiters/slanderers) are public detractors, contrasting with whisperers (v. 29). Theostygeis (θεοστυγεῖς, haters of God) is the culmination—active hostility toward God, not mere indifference. Hubristās (ὑβριστής, insolent/violent) describes arrogant brutality. Hyperēphanous (ὑπερήφανος, arrogant/haughty) is pride, exalting self above others and God. Alazonas (ἀλαζών, boasters/braggarts) are self-promoters.

Paul adds: epheuretās kakōn goneusin apeitheis (ἐφευρετὰς κακῶν γονεῦσιν ἀπειθεῖς, 'inventors of evil, disobedient to parents'). Epheuretās kakōn (ἐφευρετής κακῶν, inventors of evil) describes creative wickedness, devising new sins. Goneusin apeitheis (γονεῦσιν ἀπειθεῖς, disobedient to parents) violates the fifth commandment (Exodus 20:12), foundational to social order. Rebellion against parental authority reflects rebellion against God's authority. Cultures that lose respect for parents lose moral cohesion.

Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: without natural: or unsociable

View commentary
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

Paul concludes the vice list: asynētous asynthetous astorgous anelēmonas (ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀνελεήμονας, 'without understanding, faithless, heartless, ruthless'). Asynētous (ἀσύνετος, without understanding) echoes verse 21—moral stupidity resulting from rejecting God. Asynthetous (ἀσύνθετος, faithless/covenant breakers) describes those who violate agreements, oaths, and commitments—social fabric depends on trustworthiness. Astorgous (ἄστοργος, heartless/without natural affection) refers to lack of family love—parents abandoning children, children neglecting parents. This is unnatural, violating innate bonds.

Anelēmonas (ἀνελεήμων, unmerciful/ruthless) describes cold-hearted cruelty, lacking compassion. These four terms, each beginning with the Greek alpha privative (a-/an- = without), emphasize absence of essential human qualities. This is de-humanization—when people reject God, they become less than human, losing understanding, faithfulness, affection, and mercy. The reprobate mind (v. 28) produces reprobate behavior. The catalog (vv. 29-31) demonstrates the comprehensive corruption of humanity apart from God's grace.

Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. have: or, consent with

View commentary
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

Paul concludes the indictment with shocking escalation: hoitines to dikaiōma tou theou epignontes (οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ ἐπιγνόντες, 'who, knowing the righteous decree of God'). Dikaiōma (δικαίωμα, righteous requirement/decree) is God's moral law. Epignontes (ἐπιγνόντες, knowing fully) indicates clear awareness—conscience testifies to right and wrong (Romans 2:14-15). They know hoti hoi ta toiauta prassontes axioi thanatou eisin (ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, 'that those who practice such things are worthy of death').

Axioi thanatou (ἄξιοι θανάτου, worthy of death) is divine judgment—not just physical death but eternal separation from God (Romans 6:23). Despite knowing this, ou monon auta poiousin alla kai syneudokousin tois prassousin (οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν, 'not only do them but also approve of those who practice them'). Syneudokousin (συνευδοκέω, approve/take pleasure in) escalates guilt—celebrating sin in others is worse than committing it oneself. This describes modern culture: not only sinning but championing sin as virtue, silencing dissent, and persecuting righteousness. This is the end of the line—total moral inversion. Yet Romans 2:1 will declare: you are without excuse. All humanity stands condemned, desperately needing the righteousness of God revealed in the gospel (1:17).

Test Your Knowledge

Continue Your Study