Greek Interlinear
Jude 1:25 Interlinear
Word-by-word Greek interlinear analysis of Jude 1:25, showing the original Greek text with Strong's numbers, transliteration, and English translation for each word.
“To the only wise God Saviour our be glory and majesty dominion and power and now and ever Amen”
Word-by-Word Analysis
| # | Original | Strong's | English | Definition |
|---|---|---|---|---|
| 1 | μόνῳ | G3441 | To the only | remaining, i.e., sole or single; by implication, mere |
| 2 | σοφῷ | G4680 | wise | wise (in a most general application) |
| 3 | Θεῷ | G2316 | God | a deity, especially (with g3588) the supreme divinity; figuratively, a magistrate; exceedingly (by hebraism) |
| 4 | σωτῆρι | G4990 | Saviour | a deliverer, i.e., god or christ |
| 5 | ἡμῶν | G2257 | our | of (or from) us |
| 6 | δόξα | G1391 | be glory | glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) |
| 7 | καὶ | G2532 | and | and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words |
| 8 | μεγαλωσύνη | G3172 | majesty | greatness, i.e., (figuratively) divinity (often god himself) |
| 9 | κράτος | G2904 | dominion | vigor ("great") (literally or figuratively) |
| 10 | καὶ | G2532 | and | and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words |
| 11 | ἐξουσία | G1849 | power | privilege, i.e., (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token o |
| 12 | καὶ | G2532 | and | and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words |
| 13 | νῦν | G3568 | now | "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate |
| 14 | καὶ | G2532 | and | and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words |
| 15 | εἰς | G1519 | ever | to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases |
| 16 | πάντας | G3956 | all, any, every, the whole | |
| 17 | τοὺς | G3588 | the (sometimes to be supplied, at others omitted, in english idiom) | |
| 18 | αἰῶνας | G165 | properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (jewish) a messianic period (present or future) | |
| 19 | ἀμήν. | G281 | Amen | properly, firm, i.e., (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) |
Verse Context
Jude 1:24 Now unto him that is able to keep you from falling...
Jude 1:25 (current)To the only wise God Saviour our be glory and majesty dominion and power and now and ever Amen