Hebrew Interlinear
2 Samuel 16:9 Interlinear
Word-by-word Hebrew interlinear analysis of 2 Samuel 16:9, showing the original Hebrew text with Strong's numbers, transliteration, and English translation for each word.
“Then said Abishai the son of Zeruiah the king curse dog Why should this dead my lord the king let me go over I pray thee and take off his head”
Word-by-Word Analysis
| # | Original | Strong's | English | Definition |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיֹּ֨אמֶר | H559 | Then said | to say (used with great latitude) |
| 2 | אֲבִישַׁ֤י | H52 | Abishai | abishai, an israelite |
| 3 | בֶּן | H1121 | the son | a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or |
| 4 | צְרוּיָה֙ | H6870 | of Zeruiah | tserujah, an israelitess |
| 5 | אֶל | H413 | near, with or among; often in general, to | |
| 6 | הַמֶּ֑לֶךְ | H4428 | the king | a king |
| 7 | לָ֣מָּה | H4100 | properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and | |
| 8 | יְקַלֵּ֞ל | H7043 | curse | to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.) |
| 9 | הַכֶּ֤לֶב | H3611 | dog | a dog; hence (by euphemism) a male prostitute |
| 10 | הַמֵּת֙ | H4191 | Why should this dead | to die (literally or figuratively); causatively, to kill |
| 11 | הַזֶּ֔ה | H2088 | the masculine demonstrative pronoun, this or that | |
| 12 | אֶת | H853 | properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) | |
| 13 | אֲדֹנִ֖י | H113 | my lord | sovereign, i.e., controller (human or divine) |
| 14 | הַמֶּ֑לֶךְ | H4428 | the king | a king |
| 15 | אֶעְבְּרָה | H5674 | let me go over | to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in |
| 16 | נָּ֖א | H4994 | 'i pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the imperative or future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction | |
| 17 | וְאָסִ֥ירָה | H5493 | I pray thee and take off | to turn off (literally or figuratively) |
| 18 | אֶת | H853 | properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) | |
| 19 | רֹאשֽׁוֹ׃ | H7218 | his head | the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) |
Verse Context
2 Samuel 16:8hath returned The LORD because thou art a bloody of the house...
2 Samuel 16:9 (current)Then said Abishai the son of Zeruiah the king curse dog Why should this dead my lord the king let me go over I pray thee and take off his head
2 Samuel 16:10Who shall then say And the king What have I to do with you ye sons...