King James Version
Psalms 73
28 verses with commentary
God Is Good to the Pure in Heart
A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. of: or, for Truly: or, Yet of: Heb. clean of heart
View commentary
"God is good" (tov Elohim, טוֹב אֱלֹהִים) states the fundamental truth about God's character that the psalmist nearly denied. Tov encompasses moral goodness, kindness, generosity, and beneficial action. This isn't abstract goodness but goodness directed toward His people—"to Israel." Yet Asaph immediately qualifies: this goodness is experienced by those "of a clean heart" (lebarey levav, לְבָרֵי לֵבָב). The Hebrew bar means pure, clean, sincere—describing not sinless perfection but genuine devotion and integrity before God.
This verse functions as the psalm's thesis statement, the truth Asaph nearly abandoned but now reaffirms. The entire psalm is a testimony of how he moved from near-apostasy back to confident faith. The placement of this affirmation at the beginning rather than the end (where we might expect a conclusion) signals that Asaph writes from the perspective of resolution, inviting readers into his past struggle while assuring them of its outcome.
But as for me, my feet were almost gone ; my steps had well nigh slipped.
View commentary
"My feet were almost gone" (kim'at natyu raglai, כִּמְעַט נָטָיוּ רַגְלָי) uses the verb natah, meaning to stretch out, extend, or turn aside. His feet nearly deviated from the path of faith. "My steps had well nigh slipped" (k'ayin shuppeku ashurai, כְּאַיִן שֻׁפְּכוּ אֲשֻׁרָי) employs shaphak, meaning to pour out or spill—his steps were nearly poured out like water, losing all stability and direction.
The imagery of slipping feet appears throughout the Psalter (Psalms 17:5, 38:16, 66:9, 94:18, 121:3). Walking represents the whole course of life, and slipping signifies moral or spiritual failure. Asaph's confession is strikingly honest: he nearly fell. The "almost" and "well nigh" indicate how close he came to complete spiritual collapse. This vulnerability establishes credibility and invites readers who have experienced similar struggles to continue with the psalm.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
View commentary
"The foolish" (holelim, הוֹלְלִים) derives from a root meaning to boast, rave, or act madly. These are not intellectually deficient people but the morally arrogant—those who live as if God does not exist or does not act. The parallel term "wicked" (resha'im, רְשָׁעִים) confirms the moral rather than intellectual dimension of their foolishness.
"The prosperity" (shalom, שָׁלוֹם) is significant. Shalom means more than wealth—it encompasses wholeness, peace, well-being, security. Asaph observed the wicked enjoying comprehensive flourishing that should, according to covenant theology, belong to the righteous. This apparent reversal of divine justice precipitated his crisis. The verb "saw" (ra'ah) indicates prolonged observation, not a fleeting glance. Asaph studied their prosperity, and his envy grew with each observation.
For there are no bands in their death: but their strength is firm. firm: Heb. fat
View commentary
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. in: Heb. in the trouble of other men like: Heb. with
View commentary
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
View commentary
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. have: Heb. pass the thoughts of the heart
View commentary
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
View commentary
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
View commentary
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
View commentary
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
View commentary
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
View commentary
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
View commentary
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. chastened: Heb. my chastisement was
View commentary
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
View commentary
When I thought to know this, it was too painful for me; too: Heb. labour in mine eyes
View commentary
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
View commentary
"The sanctuary of God" (miqdeshey-El, מִקְדְּשֵׁי־אֵל) refers to the temple or tabernacle—the place of divine presence and revelation. Some scholars note the plural form (miqdeshey) may indicate the sanctuary complex or emphasize its sacred nature. In this sacred space, Asaph gained understanding unavailable through ordinary observation.
"Then understood I" (avinah, אָבִינָה) uses the verb bin, meaning to discern, perceive, understand with insight. This is not intellectual knowledge alone but spiritual perception—seeing reality from God's perspective rather than from street-level observation. "Their end" (acharitam, אַחֲרִיתָם) refers to the final outcome, the ultimate destiny of the wicked. What Asaph could not perceive by watching their present prosperity became clear when he considered their eternal destination.
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
View commentary
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
View commentary
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
View commentary
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
View commentary
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. ignorant: Heb. I knew not before Heb. with
View commentary
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
View commentary
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
View commentary
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
View commentary
"Whom have I in heaven but thee?" (mi-li vashamayim, מִי־לִי בַשָּׁמָיִם) is a rhetorical question expecting the answer "no one." In the heavenly realm—the sphere of divine beings, angels, and cosmic powers—Asaph has no one but Yahweh. This excludes any competing spiritual loyalty or refuge.
"There is none upon earth that I desire beside thee" (ve'immeka lo-chafatzti va'aretz, וְעִמְּךָ לֹא־חָפַצְתִּי בָאָרֶץ) extends the declaration to the earthly realm. The verb chafetz (חָפֵץ) means to delight in, desire, take pleasure in. With God, Asaph desires nothing else on earth—not the prosperity that once made him envious, not any earthly possession or relationship. God has become his all-sufficient portion.
The verse moves from cosmic scope (heaven) to personal experience (earth), encompassing all reality. It answers the envy of verse 3 with something far greater than the wicked's shalom: God Himself. This is not stoic resignation but joyful satisfaction. Asaph has discovered that God is better than any gift God might give.
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. strength: Heb. rock
View commentary
"My flesh and my heart faileth" (kalah she'eri ulevavi, כָּלָה שְׁאֵרִי וּלְבָבִי) uses kalah, meaning to be complete, finished, consumed, spent. Both physical strength (she'er, flesh, body) and inner vitality (levav, heart, the center of will and emotion) give out. This is not hypothetical but experiential—Asaph knows the reality of human limitation.
"But God is the strength of my heart" (tzur-levavi, צוּר־לְבָבִי) employs tzur, meaning rock, cliff, or fortress. God is the immovable foundation when everything else collapses. The same heart that fails finds its strength in God. "My portion" (chelqi, חֶלְקִי) echoes Levitical inheritance language—God is what Asaph receives as his allotted share.
"For ever" (le'olam, לְעוֹלָם) extends this beyond temporal existence into eternity. While flesh fails definitively in death, God remains Asaph's portion beyond the grave. This anticipates the eternal perspective of verse 24 ("afterward receive me to glory") and answers the temporary prosperity of the wicked with permanent inheritance in God.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
View commentary
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
View commentary
"It is good for me" (li-tov, לִי־טוֹב) responds directly to verse 1's affirmation that "God is good." Asaph has discovered that the good he envied in the wicked's prosperity was counterfeit. True good is found in nearness to God. "To draw near" (qirvat, קִרְבַת) denotes approach, closeness, intimate access—the opposite of the distance Asaph felt during his crisis.
"I have put my trust in the Lord GOD" (samti baAdonai Yahweh machsi, שַׁתִּי בַּאדֹנָי יְהוִה מַחְסִי) uses both divine titles—Adonai (Lord, Master) and Yahweh (the covenant name). Machseh (refuge, shelter) indicates that Asaph has made God his place of safety and protection.
"That I may declare all thy works" (lesapper kol-mala'khotekha, לְסַפֵּר כָּל־מַלְאֲכוֹתֶיךָ) reveals the purpose of his restored faith: testimony. The verb saphar means to recount, tell, declare. Having experienced God's restoration, Asaph commits to proclaiming God's works—including the very psalm we have just read.