About Psalms

Psalms is Israel's hymnbook and prayer book, expressing the full range of human emotion in relationship with God, from deep lament to exuberant praise.

Author: David and othersWritten: c. 1410-450 BCReading time: ~1 minVerses: 8
WorshipPrayerPraiseLamentTrustMessianic Prophecy

King James Version

Psalms 114

8 verses with commentary

Tremble at the Presence of the Lord

When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

View commentary
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; This opening verse launches one of Scripture's most dramatic and compact psalms celebrating the Exodus. The psalm is remarkable for its brevity—only eight verses—yet it captures the entire sweep of redemptive history from Egyptian bondage to Promised Land possession.

"When Israel went out of Egypt" (בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם/betzet Yisrael miMitzrayim) references the defining event of Israelite identity. The Exodus wasn't merely historical migration but divine deliverance demonstrating Yahweh's covenant faithfulness, sovereign power over creation, and redemptive purpose. Every subsequent generation identified with this event: "We were Pharaoh's slaves in Egypt" (Deuteronomy 6:21).

"The house of Jacob" uses the patriarch's name, emphasizing covenant continuity. God's promises to Abraham, Isaac, and Jacob found fulfillment in Exodus deliverance. This wasn't random tribe migration but covenant people experiencing promised redemption. The phrase "house of Jacob" also evokes familial imagery—God delivering His household, His family.

"From a people of strange language" (מֵעַם לֹעֵז/me'am lo'ez) highlights cultural alienation. Lo'ez means foreign, barbarous, unintelligible speech. Egypt represented not just geographical location but cultural-linguistic-religious foreignness. Israel dwelt among people whose language, gods, and values were alien. This alienation intensified the bondage experience—strangers in strange land.

The psalm's genius lies in what it celebrates: not primarily Israel's valor or Moses's leadership, but nature's response to God's presence. Verses 3-6 describe seas fleeing, Jordan turning back, mountains skipping like rams. Creation itself recognizes and responds to the Creator. The God who delivered Israel commands even inanimate creation.

Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

View commentary
Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. This verse declares the Exodus's ultimate purpose: not merely liberation from Egypt but consecration to God. The parallel structure presents two aspects of Israel's new identity—Judah as sanctuary (holy dwelling) and Israel as dominion (kingdom realm).

"Judah was his sanctuary" (הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ/hayetah Yehudah lekadsho) is remarkable. Qodesh means holy place, sanctuary, sacred space. Typically referring to Tabernacle or Temple, here it applies to an entire tribe and, by extension, the nation. God didn't just build a sanctuary among them; they became His sanctuary. Their entire existence was consecrated to His presence.

"Judah" specifically may reference the tribe's leadership role. Judah marched first in wilderness journeys (Numbers 2:9), provided kingly line (Genesis 49:10), and gave its name to southern kingdom. Yet the parallel "Israel" indicates the whole nation functioned as God's sanctuary. This anticipates New Testament truth: believers corporately are God's temple (1 Corinthians 3:16; Ephesians 2:21-22).

"And Israel his dominion" (יִשְׂרָאֵל מַמְשְׁלוֹתָיו/Yisrael mamshelo-tav) presents complementary truth. Memshalah means dominion, realm, kingdom. Israel became territory under God's sovereign rule, realm where His authority was recognized and obeyed. This wasn't merely religious concept but theo-political reality—God as King, Israel as His kingdom.

The verse's profound theology: God's dwelling and God's ruling are inseparable. Where God dwells, He reigns. Where He reigns, He dwells. This anticipates Jesus's proclamation: "The kingdom of God is within you" (Luke 17:21). God's kingdom comes where His presence dwells in submitted hearts.

The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

View commentary
"The sea saw it, and fled: Jordan was driven back." This verse personifies creation responding to divine presence. Hayam ra'ah vayanos (the sea saw and fled). Ra'ah (see/look) and nus (flee/escape) picture the Red Sea observing God's approach and fleeing in terror. Exodus 14:21-22 describes God dividing the sea, creating dry ground for Israel. Hayarden yisov l'achor (the Jordan turned backward). Sov (turn) and achor (backward) describe the Jordan River reversing course. Joshua 3:14-17 records the Jordan stopping, heaping up, allowing Israel to cross on dry ground. Both miracles—Red Sea parting and Jordan stopping—demonstrated God's absolute control over creation. Nature itself obeys divine command, serving His redemptive purposes.

The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs .

View commentary
"The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs." The vivid imagery continues personifying creation: Heharim rakdu kh'eilim (the mountains skipped like rams). Rakad (skip/dance/leap) pictures energetic, joyful movement. Eilim (rams) are strong, vigorous adult male sheep. Geva'ot kiv'nei tzon (hills like lambs of the flock). Geva'ah (hill); keves (lamb); tzon (flock). Mountains and hills, normally immovable, skip and leap like playful sheep. This likely references Sinai theophany (Exodus 19:16-19), where the mountain quaked violently at God's descent. Some also see reference to the earth trembling when the ark returned or when God gave victories. The imagery conveys creation's joyful response to divine presence—nature worships through exuberant movement.

What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

View commentary
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? The psalmist personifies creation itself, interrogating the Red Sea that parted before Israel (Exodus 14). The Hebrew verb nus (נוּס, to flee) depicts not mere movement but terrified retreat. The rhetorical question anticipates an answer given in verses 7-8: creation flees before the presence of the LORD.

Thou Jordan, that thou wast driven back? Similarly addresses the Jordan River's miraculous stoppage (Joshua 3:14-17), allowing Israel to enter Canaan. The passive construction emphasizes the water's involuntary response to divine power. These twin miracles—Red Sea at the Exodus, Jordan at the Conquest—bookend Israel's wilderness journey, demonstrating Yahweh's sovereignty over nature and history.

The interrogative form creates dramatic tension. Why would seas and rivers behave contrary to nature? The answer establishes that nature itself recognizes and submits to Israel's God, who commands both history's tide and water's flow.

Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs ?

View commentary
Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? The interrogation continues, now addressing the trembling at Mount Sinai when God descended to give the Law (Exodus 19:16-18). The verb raqad (רָקַד, to skip, dance, leap) depicts violent convulsions—not gentle hopping but the earth's terrified response to divine presence.

Mountains, symbols of permanence and stability, become like frightened rams (אֵילִים/eilim) and hills like lambs (בְּנֵי־צֹאן/benei-tson, literally 'sons of the flock'). This agricultural imagery, familiar to shepherds, depicts the incongruous: that which should be immovable becomes like panicked livestock. The comparison reduces earth's mightiest features to helpless creatures fleeing a predator.

The poetic parallelism (mountains/hills, rams/lambs) emphasizes totality—all creation, from greatest to least, trembles before Yahweh. This anticipates eschatological imagery where mountains melt like wax before the Lord (Psalm 97:5; Micah 1:4) and every knee bows (Isaiah 45:23; Romans 14:11).

Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

View commentary
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; After describing creation's response to God during the Exodus (seas fleeing, mountains skipping), the psalmist issues a command to all earth: tremble at God's presence. This verse serves as the psalm's theological climax, calling universal recognition of divine majesty.

"Tremble" (חוּלִי/chuli) means writhe, whirl, dance, be in anguish, shake with fear. The same verb describes labor pains (Psalm 29:8) and fear before enemies (Deuteronomy 2:25). It captures both reverential awe and appropriate fear. Earth's trembling isn't mere physical earthquake but conscious recognition of standing before infinitely holy, powerful Creator.

"Thou earth" (אֶרֶץ/eretz) addresses all creation. The singular noun emphasizes unified response—entire planet, whole creation, all nature. This isn't localized phenomenon (Red Sea alone) but universal reality. Everywhere, at all times, creation stands in God's presence and should respond accordingly.

"At the presence of the Lord" (מִלִּפְנֵי אָדוֹן/milifnei Adon) uses Adon (Master, Sovereign) rather than Yahweh. This title emphasizes authority and ownership. The phrase "from before the face of" conveys standing in direct presence, under scrutiny, before authority. There's no hiding, no distance, no casual approach.

"At the presence of the God of Jacob" parallels the previous phrase, now using Eloha (God) with covenant designation "of Jacob." This combines transcendent power (Eloha) with covenant relationship (Jacob). The God before whom earth trembles isn't distant cosmic force but covenant-keeping God who revealed Himself to patriarchs, made promises, and keeps commitments. He is simultaneously awesomely transcendent and intimately immanent.

Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

View commentary
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters. The psalm concludes with another wilderness miracle: water from rock. This completes the psalm's survey of God's supernatural provision during Israel's redemption journey—Exodus deliverance, sea crossing, Jordan crossing, and now water from stone.

"Which turned" (הַהֹפְכִי/hahofekhi) uses haphak, meaning transform, overturn, change completely. This isn't minor alteration but radical transformation—rock's very nature reversed. What normally produces nothing becomes source of life-giving water. Only Creator can override natural laws, transforming substances at will.

"The rock" (הַצּוּר/hatzur) and "the flint" (חַלָּמִישׁ/challamish) are parallel terms emphasizing hardness, impermeability. Tzur means cliff, rock, stronghold. Challamish specifically means flint—hardest stone, used for tools and weapons. Both terms stress impossibility: these aren't porous stones but utterly unyielding substances. Water from flint is absurdly impossible apart from divine intervention.

"Into a standing water" (לַאֲגַם־מָיִם/la'agam mayim) describes water pooling, collecting, standing ready for use. This wasn't brief trickle but sustained supply. Agam suggests pool, pond, collected waters—sufficient quantity for entire nation plus livestock.

"A fountain of waters" (לְמַעְיְנוֹ מָיִם/lema'yeno mayim) intensifies the image. Ma'yan means spring, fountain, flowing source. This wasn't stagnant pool but flowing fountain, fresh and abundant. God provided not just survival minimum but generous abundance—pools and fountains from flint.

The miracle occurred twice: at Rephidim early in wilderness journey (Exodus 17:1-7) and at Kadesh near journey's end (Numbers 20:1-11). Both times, people complained; both times, God graciously provided. The psalm celebrates this provision, demonstrating God's faithful care throughout the wilderness generation.

Test Your Knowledge

Continue Your Study