Hebrew Interlinear
Jeremiah 2:25 Interlinear
“Withhold thy foot from being unshod and thy throat from thirst but thou saidst There is no hope no for I have loved strangers and after ”
Word-by-Word Analysis
| # | Original | Strong's | English | Definition |
|---|---|---|---|---|
| 1 | מִנְעִ֤י | H4513 | Withhold | to debar (negatively or positively) from benefit or injury |
| 2 | רַגְלֵךְ֙ | H7272 | thy foot | a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda |
| 3 | מִיָּחֵ֔ף | H3182 | from being unshod | unsandalled |
| 4 | וּגְורֹנֵ֖ךְ | H1627 | and thy throat | the throat (as roughened by swallowing) |
| 5 | מִצִּמְאָ֑ה | H6773 | from thirst | thirst (figuratively, of libidinousnes) |
| 6 | וַתֹּאמְרִ֣י | H559 | but thou saidst | to say (used with great latitude) |
| 7 | נוֹאָ֔שׁ | H2976 | There is no hope | to desist, i.e., (figuratively) to despond |
| 8 | ל֕וֹא | H3808 | not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles | |
| 9 | כִּֽי | H3588 | (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed | |
| 10 | אָהַ֥בְתִּי | H157 | no for I have loved | to have affection for (sexually or otherwise) |
| 11 | זָרִ֖ים | H2114 | strangers | to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery |
| 12 | וְאַחֲרֵיהֶ֥ם | H310 | and after | properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) |
| 13 | אֵלֵֽךְ׃ | H1980 | to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) |
Verse Context
Jeremiah 2:24A wild ass used to the wilderness at her pleasure that snuffeth up...
Jeremiah 2:25 (current)Withhold thy foot from being unshod and thy throat from thirst but thou saidst There is no hope no for I have loved strangers and after
Jeremiah 2:26is ashamed As the thief when he is found ...