About 2 Corinthians

2 Corinthians is Paul's most personal letter, defending his apostleship while teaching about ministry in weakness.

Author: Paul the ApostleWritten: c. AD 56Reading time: ~3 minVerses: 21
MinistryComfortWeaknessReconciliationGenerosityApostleship

King James Version

2 Corinthians 5

21 verses with commentary

Our Heavenly Dwelling

For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

View commentary
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God—Paul uses oikia (οἰκία, "house/dwelling") and skēnos (σκῆνος, "tent/tabernacle") to contrast our temporary mortal bodies with the permanent resurrection body. The tent imagery echoes Israel's wilderness wanderings and the fragility of earthly existence. An house not made with hands, eternal in the heavens (acheiropoiētos, ἀχειροποίητος, "not made by human hands") parallels Christ's resurrection body and the eschatological temple (Mark 14:58).

The verb katalyō (καταλύω, "dissolved/destroyed") suggests violent dismantling, yet Paul expresses confident knowledge (oidamen, οἴδαμεν, perfect tense—"we have come to know and continue knowing"). This assurance emerges from Christ's resurrection, which guarantees believers a glorified body awaiting them. The present tense "we have" (echomen, ἔχομεν) indicates this heavenly dwelling already exists, prepared by God's initiative.

For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:

View commentary
For in this we groan—The verb stenazō (στενάζω) expresses the deep inward groaning of creation under sin's curse (Romans 8:22-23). Paul describes the universal Christian experience of longing for redemption's completion. Earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven uses epipothountes (ἐπιποθοῦντες, "earnestly longing"), the same intense desire expressed in 1:8 and Philippians 1:23.

The clothing metaphor (ependysasthai, ἐπενδύσασθαι, "to put on over") suggests not naked disembodiment but transformation—the resurrection body clothing over mortality. This counters Greek dualism that viewed death as escape from the body. Paul longs not for death itself but for resurrection glory. The phrase "from heaven" (ex ouranou, ἐξ οὐρανοῦ) emphasizes divine origin—this is God's gift, not human achievement.

If so be that being clothed we shall not be found naked.

View commentary
If so be that being clothed we shall not be found naked—This cryptic verse addresses the intermediate state between death and resurrection. Gymnoi (γυμνοί, "naked") suggests the vulnerable condition of a disembodied soul awaiting resurrection. The conditional "if so be" (ei ge, εἴ γε) expresses Paul's hope that believers will not experience extended nakedness but will be "clothed upon" at Christ's return.

Scholars debate whether Paul anticipates dying before the Parousia or expects to be among those alive at Christ's coming (1 Corinthians 15:51-52). The emphasis on clothing imagery throughout this passage suggests Paul values embodied existence—even the glorified intermediate state involves some form of clothed presence, not naked souls. This coheres with Paul's Pharisaic background, which affirmed bodily resurrection against Sadducean denial.

For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.

View commentary
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened—Paul intensifies the groaning motif: stenazomen (στενάζομεν, present tense, "we continually groan") and barounmenoi (βαρούμενοι, "being weighed down/burdened"). The present participle emphasizes ongoing oppression under mortality's weight. Yet Paul clarifies: not for that we would be unclothed, but clothed upon—the goal is not escape from embodiment but its transformation.

That mortality might be swallowed up of life employs the vivid metaphor of katapothē (καταποθῇ, "be swallowed/consumed completely"). This echoes Isaiah 25:8 ("He will swallow up death in victory") and Paul's use in 1 Corinthians 15:54. Life (zōē, ζωή, resurrection life) doesn't merely replace death but completely devours it—a total, irreversible victory. Mortality is not shed like a garment but overwhelmed by life's superior power.

Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

View commentary
Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God—The verb katergasamenos (κατεργασάμενος, aorist participle of κατεργάζομαι) means "accomplished, prepared, fashioned for a purpose." God has specifically created and prepared believers (eis auto touto, εἰς αὐτὸ τοῦτο, "for this very thing")—immortal glorification. This is no afterthought but God's original design, disrupted by sin yet restored in Christ.

Who also hath given unto us the earnest of the SpiritArrabōna (ἀρραβῶνα, "down payment, pledge, earnest") was a commercial term for the first installment guaranteeing full payment. The Holy Spirit is God's guarantee of our coming glorification (Ephesians 1:13-14). We already taste resurrection life through the Spirit's indwelling (Romans 8:11). Paul grounds confidence not in human achievement but in God's completed work and His binding promise. The Spirit's presence proves God will finish what He started.

Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

View commentary
Therefore we are always confidentTharrountes (θαρροῦντες, present participle, "continually being courageous") is Paul's response to the Spirit's guarantee. Confidence (tharreō, θαρρέω) means bold courage in the face of mortality. Knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord—Paul introduces spatial language: endēmountes (ἐνδημοῦντες, "being at home, residing") in the body means ekdēmoumen (ἐκδημοῦμεν, "we are away from home, absent from") the Lord.

This doesn't mean Christ is distant—believers enjoy intimate fellowship through the Spirit (John 14:23). Rather, Paul distinguishes between present Spirit-mediated communion and future face-to-face presence. The contrast is between pilgrimage and homecoming, faith and sight. Paul establishes a paradigm: embodied earthly life is exile; disembodied presence with Christ is homecoming (though not ultimate glorification). This counters both fear of death and overattachment to earthly existence.

(For we walk by faith, not by sight:)

View commentary
For we walk by faith, not by sight—Paul provides theological grounding for verse 6's tension. Dia pisteōs peripatoumen (διὰ πίστεως περιπατοῦμεν, "through faith we walk") versus dia eidous (διὰ εἴδους, "through sight/appearance"). Eidos (εἶδος) means visible form, outward appearance—what can be empirically verified. Pistis (πίστις, "faith") is confident trust in God's unseen promises, particularly resurrection hope.

This parenthetical statement explains why absence from the Lord doesn't diminish confidence. Faith bridges the gap between present reality and promised glory. The verb peripateō (περιπατέω, "walk") indicates ongoing lifestyle, not isolated acts—our entire life orientation is faith-governed, not appearance-governed. This counters both demand for empirical proof and despair over present suffering. Faith perceives eternal realities invisible to natural sight (Hebrews 11:1), making it superior, not inferior, to physical vision.

We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

View commentary
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord—Paul repeats tharroumen (θαρροῦμεν, "we are confident") and introduces eudokoumen (εὐδοκοῦμεν, "we are well-pleased, we prefer"). This is bold personal preference: death's prospect brings not dread but desire. Ekdēmēsai (ἐκδημῆσαι, aorist infinitive, "to be away from home") from the body means endēmēsai pros ton Kyrion (ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον, "to be at home with the Lord").

The preposition pros (πρός, "toward, with") indicates intimate proximity—face-to-face presence. This verse anchors Christian hope: death is not annihilation or soul-sleep but conscious, personal fellowship with Christ (Philippians 1:23, "to depart and be with Christ is far better"). Paul's preference for death over earthly life demonstrates radical Christ-centeredness—his ultimate treasure is Christ Himself, not earthly comfort or ministry success. Yet this isn't death-wish but prioritization: better than earthly pilgrimage is heavenly homecoming.

Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. labour: or, endeavour

View commentary
Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of himPhilotimoumetha (φιλοτιμούμεθα, "we make it our ambition, we earnestly strive") comes from philos ("loving") and timē ("honor")—literally, "to be honor-loving," meaning ambitious pursuit of what brings honor. Paul's supreme ambition: euarestoi autō einai (εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι, "to be well-pleasing to Him").

Whether present or absenteite endēmountes eite ekdēmountes (εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες)—covers both earthly life and heavenly existence. The goal isn't escaping this world but pleasing Christ in both realms. Paul balances otherworldly hope (vv. 1-8) with present ethical responsibility (v. 9). Faith in future glory doesn't produce passivity but energizes present obedience. The verb is present tense—ongoing, continual pursuit. This grounds Christian ethics: behavior is motivated not by fear of punishment but desire for Christ's approval, grounded in assured future glory.

For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.

View commentary
For we must all appear before the judgment seat of ChristTous gar pantas hēmas phanērōthēnai dei (τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ, "for it is necessary that all of us be made manifest"). Phaneroō (φανερόω) means "to make visible, expose, reveal"—nothing hidden, all laid bare. The bēma (βῆμα, "judgment seat") was the raised platform where Roman officials rendered verdicts. This isn't condemnation (Romans 8:1) but evaluation—believers' works tested for reward (1 Corinthians 3:12-15).

That every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or badHina komisētai hekastos ta dia tou sōmatos (ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος, "that each one may receive the things through the body"). Komizō (κομίζω) means "receive back, obtain" what is due. Dia tou sōmatos emphasizes embodied actions—not mere thoughts but deeds. Agathos ē phaulon (ἀγαθὸς ἢ φαῦλον, "good or worthless")—Paul doesn't say "evil" (kakos) but phaulon (φαῦλον, "worthless, useless")—wasted opportunity.

This grounds Paul's ambition (v. 9): judgment is real, universal, searching, and consequential. Yet judgment occurs after secure homecoming with Christ (v. 8)—this is family accountability, not criminal trial. God's children give account to their Father for stewardship, receiving rewards or suffering loss of reward (1 Corinthians 3:15).

The Ministry of Reconciliation

Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.

View commentary
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade menEidotes oun ton phobon tou Kyriou (εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ Κυρίου, "knowing therefore the fear of the Lord"). Phobos (φόβος) ranges from reverential awe to terrified dread—here, the sobering reality of standing before Christ's bēma. This fear isn't slavish terror but appropriate seriousness about eternal accountability. It motivates evangelism: anthrōpous peithomen (ἀνθρώπους πείθομεν, "we persuade men")—Paul's apostolic ministry is driven by judgment's reality.

But we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciencesTheō de pephanerōmetha (θεῷ δὲ πεφανερώμεθα, perfect tense, "to God we have been and remain manifest"). God sees Paul's motives completely. Paul appeals to the Corinthians' syneidēseis (συνειδήσεσι, "consciences")—their own moral awareness testifies to his integrity despite opponents' slander. This transparency before God and man vindicates authentic ministry versus self-promotion.

For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. in appearance: Gr. in the face

View commentary
For we commend not ourselves again unto you—Paul addresses recurring accusations that he engages in self-promotion (heautous synistanom en, ἑαυτοὺς συνιστάνομεν, "we are commending ourselves"). His opponents apparently brought letters of recommendation (3:1) and boasted in credentials. Paul rejects self-commendation as ministry mode.

But give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heartAphormēn didontes hymin kaucēmatos hyper hēmōn (ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, "giving you opportunity for boasting on our behalf"). Paul provides ammunition for the Corinthians to defend him against critics. The contrast: tous en prosōpō kauchōmenous kai mē en kardia (τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ, "those boasting in face/appearance and not in heart"). Prosōpon (πρόσωπον) means outward appearance—eloquence, presence, status. Kardia (καρδία, "heart") represents internal reality—genuine transformation, authentic motives.

This distinction permeates 2 Corinthians: outward suffering versus inward renewal (4:16), earthly body versus heavenly dwelling (5:1-4), sight versus faith (5:7). Paul stakes authenticity on invisible realities the Spirit produces, not visible credentials culture values.

For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.

View commentary
For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your causeEite gar exestēmen, Theō; eite sōphronoumen, hymin (εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν). Existēmi (ἐξίστημι) means "to be out of one's mind, ecstatic, beside oneself"—possibly referring to mystical experiences (12:1-4), speaking in tongues, or apostolic zeal misinterpreted as fanaticism. Sōphroneō (σωφρονέω) means "to be of sound mind, sober, reasonable."

Paul's point: whether experiencing spiritual ecstasy or exercising rational sobriety, his orientation is pure. Ecstatic experiences are between Paul and God (Theō, dative—"for God")—private devotion, not public display. Sober teaching serves the Corinthians (hymin, dative—"for you")—practical edification. This answers critics who either dismissed Paul as irrational fanatic or condemned him for lacking impressive spiritual manifestations. Paul refuses to weaponize private spiritual experiences for public credibility, demonstrating ministerial maturity.

For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

View commentary
For the love of Christ constraineth usHē gar agapē tou Christou synechei hēmas (ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς). Synechō (συνέχω) means "to hold together, compress, constrain, compel." Genitive tou Christou (τοῦ Χριστοῦ) is likely objective—"the love FOR Christ" (our love toward Him) or subjective—"Christ's love FOR us." Context favors the latter: Christ's love demonstrated in His death (vv. 14-15) compels Paul's ministry. This love is irresistible pressure, narrowing options to single-minded devotion.

Because we thus judge, that if one died for all, then were all deadKrinantas touto, hoti heis hyper pantōn apethanen, ara hoi pantes apethanon (κρίναντας τοῦτο, ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον). Paul's theological reasoning: Christ's substitutionary death means all died in Him. Hyper (ὑπέρ, "on behalf of, instead of") indicates substitution—Christ died in humanity's place. Ara (ἄρα, "therefore, consequently") draws the conclusion: Christ's death implies all were under death's sentence. His death represents and accomplishes ours. This is forensic: Christ's death credits to all who believe, satisfying divine justice (Romans 6:3-11).

And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.

View commentary
And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselvesKai hyper pantōn apethanen hina hoi zōntes mēketi heautois zōsin (καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν). Christ's death has purpose (hina, ἵνα, "in order that")—ending self-centered existence. Mēketi (μηκέτι, "no longer") marks decisive break. Heautois (ἑαυτοῖς, dative reflexive, "for themselves") describes autonomous self-direction—living as if you were your own.

But unto him which died for them, and rose againAlla tō hyper autōn apothanonti kai egerthenti (ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι). Life's new orientation: the One who died and rose for us. Egerthenti (ἐγερθέντι, aorist passive participle of ἐγείρω, "raised") emphasizes God's action—resurrection validates substitutionary death. Paul links death and resurrection inseparably—Christ's death atones; His resurrection inaugurates new life. Believers no longer belong to themselves but to Christ (1 Corinthians 6:19-20). Self-ownership is abolished; Christ's ownership is total. This is Christian ethics' foundation: radical Christ-centeredness replacing autonomous self-direction.

Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.

View commentary
Wherefore henceforth know we no man after the fleshHōste hēmeis apo tou nyn oudena oidamen kata sarka (ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα). Apo tou nyn (ἀπὸ τοῦ νῦν, "from now on") marks decisive turning point. Kata sarka (κατὰ σάρκα, "according to the flesh") means evaluating by external criteria—ethnicity, status, appearance, credentials. Christ's death/resurrection revolutionizes epistemology: we no longer assess people by worldly standards.

Yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no moreEi kai egnōkamen kata sarka Christon, alla nyn ouketi ginōskomen (εἰ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν, ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν). Did Paul know Jesus physically? Possibly (Acts 22:3 suggests Jerusalem presence). More likely: Paul once evaluated Jesus by fleshly standards—condemned Him as cursed false messiah (Galatians 3:13). Post-Damascus, Paul knows Christ as risen Lord. The point: crucifixion-resurrection transforms how we know everyone, especially Christ. Fleshly assessment saw weakness and defeat; resurrection reveals glory and victory. This new epistemology shatters cultural hierarchies: race, class, gender become secondary (Galatians 3:28).

Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. he is: or, let him be

View commentary
Therefore if any man be in Christ, he is a new creatureHōste ei tis en Christō, kainē ktisis (ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις). En Christō (ἐν Χριστῷ, "in Christ") is Paul's signature phrase (164x in epistles)—union with Christ through faith. Kainē ktisis (καινὴ κτίσις, "new creation") uses kainos (καινός, "new in quality") not neos (νέος, "new in time")—qualitatively different, not merely recent. Ktisis (κτίσις) means "creation, creature"—either "new creation" (cosmic renewal) or "new creature" (individual transformation). Context supports both: individual believers experience new creation that anticipates cosmic renewal (Romans 8:18-25).

Old things are passed away; behold, all things are become newTa archaia parēlthen, idou gegonen kaina ta panta (τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινὰ τὰ πάντα). Parēlthen (παρῆλθεν, aorist, "passed away") is decisive—old order gone. Idou (ἰδού, "behold!") commands attention to marvel. Gegonen (γέγονεν, perfect tense of γίνομαι, "has become and remains") indicates completed action with ongoing state. Kaina ta panta (καινὰ τὰ πάντα, "all things new")—comprehensive transformation. This echoes Revelation 21:5, "Behold, I make all things new." Union with Christ brings eschatological newness into present experience—already/not yet tension.

And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;

View commentary
And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus ChristTa de panta ek tou Theou tou katalaxantos hēmas heautō dia Iēsou Christou (τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ). Ek tou Theou (ἐκ τοῦ θεοῦ, "from God") identifies God as new creation's source—grace initiative, not human achievement. Katallassō (καταλλάσσω) means "to reconcile, restore relationship between estranged parties." Katalaxantos (καταλλάξαντος, aorist participle) emphasizes God's completed action. Reconciliation assumes prior alienation—sin made us God's enemies (Romans 5:10). God initiates and accomplishes reconciliation through Christ's mediating work.

And hath given to us the ministry of reconciliationKai dontos hēmin tēn diakonian tēs katallagēs (καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς). Diakonia (διακονία) means "service, ministry." Katallagē (καταλλαγή, noun form) is reconciliation itself. God doesn't merely save us but commissions us—reconciled people become reconcilers. This ministry belongs to all believers (not just apostles)—we are reconciliation's agents, announcing what God accomplished and inviting others into restored relationship. This is evangelism's heart: not recruiting for religion but announcing peace treaty between God and humanity.

To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. committed: Gr. put in us

View commentary
To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himselfHōs hoti Theos ēn en Christō kosmon katallassōn heautō (ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ). Hōs hoti (ὡς ὅτι, "namely that, to wit") introduces content of reconciliation message. Theos ēn en Christō (θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ, "God was in Christ")—the incarnation's mystery: God reconciling through God-in-human-flesh. Kosmon (κόσμον, "world") is cosmic scope—not just Jews but all humanity. Present participle katallassōn (καταλλάσσων) suggests ongoing process—reconciliation accomplished in Christ's death, applied through gospel proclamation.

Not imputing their trespasses unto themMē logizomenos autois ta paraptōmata autōn (μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν). Logizomai (λογίζομαι) is accounting term—"to reckon, credit, charge." God does NOT charge sins to humanity's account. Paraptōmata (παραπτώματα, "trespasses, transgressions") are willful violations. This is forensic justification—sins credited to Christ (v. 21), righteousness credited to believers (Romans 4:3-8). And hath committed unto us the word of reconciliationkai themenos en hēmin ton logon tēs katallagēs (καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς). Themenos (θέμενος, aorist participle of τίθημι, "placed, entrusted") indicates sacred deposit—gospel message entrusted to believers for proclamation.

Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.

View commentary
Now then we are ambassadors for ChristHyper Christou oun presbeuomen (ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν). Presbeuo (πρεσβεύω) means "to serve as ambassador, represent officially." Hyper Christou (ὑπὲρ Χριστοῦ, "on behalf of Christ") indicates representative authority—ambassadors speak for absent kings. We represent heaven's kingdom on hostile earth, bearing Christ's message with His authority. Oun (οὖν, "therefore") connects to vv. 18-19—since God entrusted reconciliation ministry, we function as His official envoys.

As though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to GodHōs tou Theou parakalountos di' hēmōn, deometha hyper Christou, katallagēte tō Theō (ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι' ἡμῶν, δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ θεῷ). Parakalountos (παρακαλοῦντος, present participle of παρακαλέω, "entreating, beseeching") suggests urgent appeal, not casual invitation. God Himself pleads di' hēmōn (δι' ἡμῶν, "through us")—stunning condescension: Creator beseeching creatures. Deometha (δεόμεθα, "we beg, we beseech") intensifies—Paul begs on God's behalf. Katallagēte (καταλλάγητε, aorist passive imperative, "be reconciled!") is urgent command—accept reconciliation God offers. Passive voice: humans cannot reconcile themselves to God; they can only receive reconciliation God accomplished.

For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.

View commentary
For he hath made him to be sin for us, who knew no sinTon mē gnonta hamartian hyper hēmōn hamartian epoiēsen (τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν). This verse is theology's summit—the great exchange. Ton mē gnonta hamartian (τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν, "the one not knowing sin") describes Christ's absolute sinlessness. Ginōskō (γινώσκω, "to know by experience") indicates Christ never experienced sin internally or externally—morally perfect (Hebrews 4:15, 7:26; 1 Peter 2:22). Hamartian epoiēsen (ἁμαρτίαν ἐποίησεν, "He made sin")—God the Father made the sinless Son "sin." Not "a sinner" but "sin" itself—sin's embodiment, sin's full penalty, sin's curse (Galatians 3:13).

Hyper hēmōn (ὑπὲρ ἡμῶν, "for us, on our behalf") is substitutionary atonement's heart. Christ took our place under wrath, bearing sin's full judgment. Isaiah 53:6, "The LORD has laid on him the iniquity of us all." The crucifixion's horror—darkness, divine abandonment ("My God, why have you forsaken me?")—resulted from Christ bearing infinite sin's weight. This is penal substitution: Christ punished in our place, satisfying divine justice.

That we might be made the righteousness of God in himHina hēmeis genōmetha dikaiosynē Theou en autō (ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ). Purpose clause (hina, ἵνα, "in order that") reveals exchange's goal. Genōmetha (γενώμεθα, aorist subjunctive, "we might become") indicates transformation. Dikaiosynē Theou (δικαιοσύνη θεοῦ, "righteousness of God")—not merely righteous status but God's own righteousness imputed/imparted. En autō (ἐν αὐτῷ, "in Him")—union with Christ is mechanism: His righteousness becomes ours, our sin became His. This is double imputation: our sin to Christ, His righteousness to us. Luther called it "the great exchange" (fröhliche Wechsel)—Christ takes our rags; we receive His robes. This grounds justification by faith alone (Romans 3:21-26)—we stand before God clothed in Christ's perfect righteousness, not our own filthy rags (Isaiah 64:6). This is substitutionary atonement's glory: God's justice satisfied, God's love demonstrated, sinners reconciled.

Test Your Knowledge

Continue Your Study