Hebrew Interlinear
Ruth 1:15 Interlinear
Word-by-word Hebrew interlinear analysis of Ruth 1:15, showing the original Hebrew text with Strong's numbers, transliteration, and English translation for each word.
“And she said is gone back Behold thy sister in law unto her people and unto her gods is gone back thou after Behold thy sister in law”
Word-by-Word Analysis
| # | Original | Strong's | English | Definition |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַתֹּ֗אמֶר | H559 | And she said | to say (used with great latitude) |
| 2 | הִנֵּה֙ | H2009 | lo! | |
| 3 | שׁ֖וּבִי | H7725 | is gone back | to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); |
| 4 | יְבִמְתֵּֽךְ׃ | H2994 | Behold thy sister in law | a sister-in-law |
| 5 | אֶל | H413 | near, with or among; often in general, to | |
| 6 | עַמָּ֖הּ | H5971 | unto her people | a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock |
| 7 | וְאֶל | H413 | near, with or among; often in general, to | |
| 8 | אֱלֹהֶ֑יהָ | H430 | and unto her gods | gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme god; occasionally applied by way of |
| 9 | שׁ֖וּבִי | H7725 | is gone back | to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); |
| 10 | אַֽחֲרֵ֥י | H310 | thou after | properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) |
| 11 | יְבִמְתֵּֽךְ׃ | H2994 | Behold thy sister in law | a sister-in-law |
Verse Context
Ruth 1:14And they lifted up their voice and wept again kissed and Orpah...
Ruth 1:15 (current)And she said is gone back Behold thy sister in law unto her people and unto her gods is gone back thou after Behold thy sister in law
Ruth 1:16said And Ruth Intreat me not to leave...