Hebrew Interlinear
Psalms 88:8 Interlinear
Word-by-word Hebrew interlinear analysis of Psalms 88:8, showing the original Hebrew text with Strong's numbers, transliteration, and English translation for each word.
“Thou hast put away mine acquaintance from me thou hast made me an abomination unto them I am shut up and I cannot come forth”
Word-by-Word Analysis
| # | Original | Strong's | English | Definition |
|---|---|---|---|---|
| 1 | הִרְחַ֥קְתָּ | H7368 | Thou hast put away | to widen (in any direction), i.e., (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation) |
| 2 | מְיֻדָּעַ֗י | H3045 | mine acquaintance | to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including o |
| 3 | מִ֫מֶּ֥נִּי | H4480 | properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses | |
| 4 | שַׁתַּ֣נִי | H7896 | from me thou hast made | to place (in a very wide application) |
| 5 | תוֹעֵב֣וֹת | H8441 | me an abomination | properly, something disgusting (morally), i.e., (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol |
| 6 | לָ֑מוֹ | H0 | ||
| 7 | כָּ֝לֻ֗א | H3607 | unto them I am shut up | to restrict, by act (hold back or in) or word (prohibit) |
| 8 | וְלֹ֣א | H3808 | not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles | |
| 9 | אֵצֵֽא׃ | H3318 | and I cannot come forth | to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim |
Verse Context
Psalms 88:7 lieth hard Thy wrath me with all thy waves upon me and thou hast afflicted...
Psalms 88:8 (current)Thou hast put away mine acquaintance from me thou hast made me an abomination unto them I am shut up and I cannot come forth
Psalms 88:9Mine eye mourneth by reason of affliction I have called LORD...