Hebrew Interlinear

Psalms 73:2 Interlinear

Word-by-word Hebrew interlinear analysis of Psalms 73:2, showing the original Hebrew text with Strong's numbers, transliteration, and English translation for each word.

were almost gone But as for me my feet had well nigh slipped my steps

Word-by-Word Analysis

#OriginalStrong'sEnglishDefinition
1וַאֲנִ֗יH589i
2כִּ֭מְעַטH4592were almosta little or few (often adverbial or comparative)
3נָטָ֣ויּH5186goneto stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (as follows)
4רַגְלָ֑יH7272But as for me my feeta foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
5כְּ֝אַ֗יִןH369had well nigha nonentity; generally used as a negative particle
6שֻׁפְּכ֥הּH8210slippedto spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e., to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc
7אֲשֻׁרָֽי׃H838my stepsa step

Verse Context

Continue Your Study