Hebrew Interlinear

Jeremiah 49:24 Interlinear

Word-by-word Hebrew interlinear analysis of Jeremiah 49:24, showing the original Hebrew text with Strong's numbers, transliteration, and English translation for each word.

is waxed feeble Damascus and turneth herself to flee and fear hath seized on her anguish and sorrows have taken her as a woman in travail

Word-by-Word Analysis

#OriginalStrong'sEnglishDefinition
1רָפְתָ֥הH7503is waxed feebleto slacken (in many applications, literal or figurative)
2דַמֶּ֛שֶׂקH1834Damascusdamascus, a city of syria
3הִפְנְתָ֥הH6437and turnethto turn; by implication, to face, i.e., appear, look, etc
4לָנ֖וּסH5127herself to fleeto flit, i.e., vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
5וְרֶ֣טֶט׀H7374and fearterror
6הֶחֱזִ֑יקָהH2388hath seizedto fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restra
7צָרָ֧הH6869on her anguishtransitively, a female rival
8וַחֲבָלִ֛יםH2256and sorrowsruin
9אֲחָזַ֖תָּהH270have takento seize (often with the accessory idea of holding in possession)
10כַּיּוֹלֵדָֽה׃H3205her as a woman in travailto bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage

Geographic Context

Verse Context

Jeremiah 49:23Concerning Damascus is confounded Hamath and Arpad tidings...
Jeremiah 49:24 (current)is waxed feeble Damascus and turneth herself to flee and fear hath seized on her anguish and sorrows have taken her as a woman in travail
Jeremiah 49:25 not left How is the city of praise the city...

Continue Your Study