About Galatians

Galatians defends the gospel of grace against legalism, proclaiming freedom in Christ.

Author: Paul the ApostleWritten: c. AD 48-55Reading time: ~2 minVerses: 18
FreedomJustification by FaithSpirit vs. FleshGospelLawChristian Liberty

King James Version

Galatians 6

18 verses with commentary

Bear One Another's Burdens

Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. if: or, although

View commentary
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. Paul begins chapter 6 with pastoral instruction on church discipline. "Brethren" (adelphoi, ἀδελφοί)—fellow believers. "If a man be overtaken in a fault" (ean kai prolēmphthē anthrōpos en tini paraptōmati)—if someone is caught, surprised, overtaken in any transgression. Prolambanomai (προλαμβάνομαι) suggests being caught unexpectedly, overtaken before one realizes. Paraptōma (παράπτωμα) is a slip, false step, trespass—not habitual sin but stumbling.

"Ye which are spiritual" (hymeis hoi pneumatikoi, ὑμεῖς οἱ πνευματικοί)—you who are Spirit-led, walking in the Spirit (5:25). "Restore such an one" (katartizete ton toiouton, καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον)—restore, mend, set right. Katartizō means to restore to original condition, like setting a broken bone or mending nets (Matthew 4:21). "In the spirit of meekness" (en pneumati praytētos)—with gentleness, humility. "Considering thyself, lest thou also be tempted" (skopōn seauton, mē kai sy peirasthēs)—watch yourself carefully, lest you also be tempted. Restorative discipline requires humble self-awareness of one's own vulnerability to sin.

Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.

View commentary
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. Paul commands mutual burden-bearing. "Bear ye one another's burdens" (allēlōn ta barē bastazete, ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε)—keep on bearing each other's heavy loads. Baros (βάρος) means heavy weight, burden too great for one person. Bastazō (βαστάζω) means to carry, bear weight, endure. Present imperative: continuous action. This includes bearing with others' faults (verse 1), sharing material resources (verse 6), and providing emotional/spiritual support.

"And so fulfil the law of Christ" (kai houtōs anaplērōsete ton nomon tou Christou, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ)—and thus you'll fulfill Christ's law. Anaplēroō (ἀναπληρόω) means to fill up, complete, fulfill. "The law of Christ" is love's law (5:14, John 13:34-35, 15:12)—the new commandment to love as Christ loved us. Mutual burden-bearing fulfills this. The irony: Paul fought the Judaizers' imposition of Mosaic law while commanding obedience to Christ's law. The difference: Mosaic law commands externally and condemns; Christ's law springs from love and is Spirit-enabled.

For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.

View commentary
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. Paul warns against pride. "For if a man think himself to be something" (ei gar dokei tis einai ti, εἰ γάρ δοκεῖ τις εἶναί τι)—if anyone supposes himself to be something, someone important or superior. Dokeō (δοκέω) means to think, suppose, imagine. "When he is nothing" (mēden ōn, μηδὲν ὤν)—being nothing. This is stark: apart from God's grace, we're nothing, possess nothing, have accomplished nothing of spiritual value. All we have is gift (1 Corinthians 4:7).

"He deceiveth himself" (phrenapata heauton, φρεναπατᾷ ἑαυτόν)—he deceives, deludes his own mind. Phrenapatao is compound: phrēn (mind) + apatao (deceive). Self-deception is most dangerous because the deceiver and deceived are one—no external voice can easily break through. Pride prevents burden-bearing (verse 2): the self-important won't stoop to serve. Pride also prevents restoration (verse 1): the self-righteous harshly judge rather than gently restore. Humility recognizes: "I am nothing apart from grace; therefore I can bear burdens and restore gently."

But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.

View commentary
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. Paul prescribes self-examination. "But let every man prove his own work" (to de ergon heautou dokimazeto hekastos, τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος)—let each person test, examine, approve his own work. Dokimazō (δοκιμάζω) means to test for genuineness, examine critically, prove. We're to examine our own lives, not others'. "And then shall he have rejoicing in himself alone" (kai tote eis heauton monon to kauchēma hexei, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει)—and then his boasting/rejoicing will be in himself alone, regarding his own work.

"And not in another" (kai ouk eis ton heteron, καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον)—not in comparison to another. Paul forbids comparative religion: measuring yourself against others to feel superior or inferior. Examine your work before God; if it's genuine, you can have quiet satisfaction. This isn't prideful boasting but sober self-assessment: am I faithfully doing what God called me to do? The standard is God's calling for me, not comparison with others' callings or achievements. This prevents both pride (I'm better than him) and despair (I'm worse than her).

For every man shall bear his own burden.

View commentary
For every man shall bear his own burden. The apparent paradox with verse 2. "For every man shall bear his own burden" (hekastos gar to idion phortion bastasei, ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει)—each person will carry his own load. Phortion (φορτίον) is different from baros (verse 2). Phortion is a soldier's pack, normal load each carries; baros is crushing weight beyond one person's capacity. We bear each other's excessive burdens but carry our own normal responsibilities.

Future tense "shall bear" may reference final judgment: each will give account for himself (Romans 14:12). Or it's general principle: everyone has personal responsibilities that can't be delegated. Both meanings work. The tension with verse 2 isn't contradiction but balance: bear others' crushing burdens (mutual aid) while carrying your own load (personal responsibility). Don't neglect others because "they should carry their own load," nor neglect your responsibilities claiming "we should bear each other's burdens." Wisdom discerns when to help and when to let others develop by carrying their own packs.

Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

View commentary
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. Paul addresses financial support for ministers. "Let him that is taught in the word" (ho katēchoumenos ton logon, ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον)—the one being instructed in the word. Katēcheō (κατηχέω) means to instruct, teach orally—we get "catechism" from this. "Communicate unto him that teacheth" (koinōneito tō katēchounti, κοινωνείτω τῷ κατηχοῦντι)—share with the teacher. Koinōneō (κοινωνέω) means to share, participate, contribute, have fellowship.

"In all good things" (en pasin agathois, ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς)—in all good things, especially material/financial support. Paul teaches this repeatedly (1 Corinthians 9:3-14, 1 Timothy 5:17-18): those who labor in teaching deserve material support from those they teach. This is application of bearing burdens and sowing/reaping (verses 7-10). Teachers invest spiritual resources; students should invest material resources. This mutual exchange strengthens both teaching and learning. Failure to support teachers is failure to value teaching and share burdens.

Reaping What You Sow

Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

View commentary
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. Paul states universal spiritual law. "Be not deceived" (mē planasthe, μὴ πλανᾶσθε)—don't be led astray, don't wander from truth. Present imperative: stop being deceived. "God is not mocked" (theos ou mukhtērizetai, θεὸς οὐ μυκτηρίζεται)—God is not sneered at, not treated with contempt, not trifled with. Muktērizō literally means to turn up the nose at, sneer. People may mock God's law of sowing and reaping, but reality doesn't change.

"For whatsoever a man soweth, that shall he also reap" (ho gar ean speirē anthrōpos, touto kai therisei, ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει)—whatever anyone sows, this he'll also reap. Agricultural metaphor: seed determines crop. Sow corn, reap corn; sow weeds, reap weeds. Spiritually: sow to flesh, reap corruption; sow to Spirit, reap eternal life (verse 8). This law operates morally and spiritually. Actions have consequences. You can't sow sin and reap righteousness, or sow selfishness and reap blessing. God's moral order is fixed; mocking it doesn't change it.

For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.

View commentary
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. Paul specifies the two sowings and reapings. "For he that soweth to his flesh" (hoti ho speirōn eis tēn sarka heautou, ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ)—the one sowing into his own flesh, investing in fleshly pursuits, gratifying fleshly desires. "Shall of the flesh reap corruption" (ek tēs sarkos therisei phthoran, ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν)—will from the flesh harvest decay, ruin, destruction. Phthora (φθορά) is corruption, decay, destruction—both present consequences and eternal judgment.

"But he that soweth to the Spirit" (ho de speirōn eis to pneuma, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα)—the one sowing into the Spirit, investing in spiritual realities, walking in the Spirit. "Shall of the Spirit reap life everlasting" (ek tou pneumatos therisei zōēn aiōnion, ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον)—will from the Spirit harvest eternal life. This isn't earning salvation (that's by grace through faith alone) but describes the harvest faithful believers reap: increasing life now and eternal life ultimately. Sowing to Spirit produces Spirit-fruit (5:22-23) and eschatological reward.

And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

View commentary
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. Paul encourages perseverance. "And let us not be weary in well doing" (to de kalon poiountes mē enkakōmen, τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐνκακῶμεν)—let us not grow tired, lose heart, become discouraged in doing good. Enkakeō (ἐνκακέω) means to lose heart, give in to evil, become exhausted. Present participle "doing" suggests continuous action; present subjunctive "be weary" warns against ongoing discouragement. Doing good becomes wearisome when results aren't immediate or visible.

"For in due season we shall reap" (kairō gar idiō therisomen, καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν)—for at the proper time, the appointed season, we'll harvest. Kairos (καιρός) is God's appointed time, the right season. Harvest doesn't come immediately after sowing—there's growth season. "If we faint not" (mē eklyomenoi, μὴ ἐκλυόμενοι)—if we don't give up, become exhausted, lose strength. Eklyō means to loosen, relax, give out. Paul promises: keep sowing to the Spirit, and harvest will come at God's appointed time. Don't quit before harvest!

As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.

View commentary
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. Paul applies the sowing principle practically. "As we have therefore opportunity" (ara oun hōs kairon echomen, ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν)—so then, as we have opportune time. Kairos again: the right season, timely opportunity. Opportunities for good works are limited; we must seize them. "Let us do good unto all men" (ergazōmetha to agathon pros pantas, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας)—let us work the good toward all people. Present subjunctive: continuous action. Believers should actively do good to everyone, regardless of their response or belief.

"Especially unto them who are of the household of faith" (malista de pros tous oikeious tēs pisteōs, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως)—especially to the family members of the faith. Oikeios (οἰκεῖος) means household members, relatives, family. While doing good to all, believers have special responsibility to fellow Christians. This isn't exclusive tribalism but priority ordering: love extends to all, with special care for the family of God. Jesus loved all but gave particular attention to His disciples. The church is covenant family requiring mutual care.

Final Warning and Benediction

Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.

View commentary
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. Paul begins his personal conclusion. "Ye see how large a letter" (idete pēlikois hymin grammasin egrapsa, ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα)—see with what large letters I wrote to you. Gramma (γράμμα) can mean letters (alphabet characters) or letter (epistle). "Large letters" could mean: (1) large handwriting (possibly due to poor eyesight, 4:15), or (2) lengthy letter, or (3) bold, emphatic writing. Most translations favor large handwriting.

"With mine own hand" (tē emē cheiri, τῇ ἐμῇ χειρί)—with my own hand. Paul typically dictated letters to a scribe (amanuensis), signing personally at the end (Romans 16:22, 1 Corinthians 16:21, Colossians 4:18, 2 Thessalonians 3:17). Galatians may have been entirely written by Paul himself (unusual) or he wrote the conclusion from verse 11 forward in his own handwriting. Either way, he emphasizes personal authorship, authenticating the letter and underlining its urgency. The personal touch reinforces: this isn't abstract theology but urgent pastoral appeal from one who loves them.

As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.

View commentary
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. Paul exposes the Judaizers' motives. "As many as desire to make a fair shew in the flesh" (hosoi thelousin euprosōpēsai en sarki, ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί)—as many as want to make a good showing, present well, look good in the flesh. Euprosōpeō (εὐπροσωπέω) means to have a good face/appearance. They want impressive external religious display.

"They constrain you to be circumcised" (houtoi anankazousin hymas peritemnesthai, οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι)—these are compelling, pressuring you to be circumcised. "Only lest they should suffer persecution for the cross of Christ" (monon hina mē tō staurō tou Christou diōkōntai, μόνον ἵνα μὴ τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ διώκωνται)—only so they won't be persecuted for the cross of Christ. Paul reveals their real motive: cowardice. Proclaiming Christ crucified alone (without requiring law-keeping) brings persecution from Jews. Adding circumcision removes this offense, making Christianity appear as Jewish sect rather than new covenant community transcending law. They sacrifice gospel truth for social acceptance.

For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

View commentary
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. Paul exposes further hypocrisy. "For neither they themselves who are circumcised keep the law" (oude gar hoi peritemnomenoi autoi nomon phylassousin, οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν)—for not even those being circumcised themselves keep the law. Present participle: those currently being circumcised or who are circumcised. They're inconsistent: demanding circumcision while not keeping Torah themselves. This is devastating exposure of hypocrisy.

"But desire to have you circumcised" (alla thelousin hymas peritemnesthai, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι)—but they want you to be circumcised. "That they may glory in your flesh" (hina en tē hymetera sarki kauchēsōntai, ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται)—so they may boast in your flesh. They want to boast about their circumcised converts as trophies, proof of their influence and success. It's not about truth or the Galatians' spiritual welfare but about the Judaizers' pride and credentials. They want to glory in external religious achievements (flesh), not in the cross (verse 14).

But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. by whom: or, whereby

View commentary
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. Paul's magnificent contrast! "But God forbid that I should glory" (emoi de mē genoito kauchasthai, ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι)—but may it never be that I boast! Emphatic denial. "Save in the cross of our Lord Jesus Christ" (ei mē en tō staurō tou kyriou hēmōn Iēsou Christou, εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)—except in the cross of our Lord Jesus Christ. Paul's sole boast is Christ's cross—the instrument of shame becomes his glory.

"By whom the world is crucified unto me, and I unto the world" (di' hou emoi kosmos estaurōtai kagō kosmō, δι' οὗ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμῳ)—through whom the world has been crucified to me and I to the world. Perfect tense: accomplished reality with continuing effects. The cross severed Paul's connection to the world-system. He's dead to the world's values, priorities, acclaim; the world is dead to him—he no longer seeks its approval or fears its opposition. This is radical freedom: living solely for Christ's glory, crucified to all worldly motivations.

For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

View commentary
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature. Paul restates his central thesis (echoing 5:6). "For in Christ Jesus" (en gar Christō Iēsou, ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ)—in the sphere of union with Christ. "Neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision" (oute peritomē ti estin oute akrobystia, οὔτε περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία)—neither circumcision is anything nor uncircumcision. External religious rituals are spiritually neutral, irrelevant for standing before God.

"But a new creature" (alla kainē ktisis, ἀλλὰ καινὴ κτίσις)—but new creation. Kainē (καινή) means new in quality, not merely recent. Ktisis (κτίσις) is creation, creature. What matters is being a new creation through union with Christ (2 Corinthians 5:17). This new creation transcends and supersedes all ethnic, religious, and social distinctions. The old categories (Jew/Gentile, circumcised/uncircumcised) belong to the old creation passing away. In Christ, believers are new creations—a whole new humanity where previous distinctions are irrelevant. This was Paul's fundamental argument throughout Galatians.

And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.

View commentary
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. Paul pronounces blessing. "And as many as walk according to this rule" (kai hosoi tō kanonī toutō stoichēsousin, καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν)—and as many as will walk by this rule/standard. Kanōn (κανών) means measuring rod, standard, rule—we get "canon" from this. The rule is: new creation in Christ, not circumcision (verse 15). Stoicheō (στοιχέω) means to walk in line, keep in step (same verb as 5:25).

"Peace be on them, and mercy" (eirēnē ep' autous kai eleos, εἰρήνη ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἔλεος)—peace upon them and mercy. "And upon the Israel of God" (kai epi ton Israēl tou theou, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ). This phrase is debated: does it mean (1) believing Jews (ethnic Israel who believe in Christ), or (2) all believers (spiritual Israel, the church)? Context favors the latter: throughout Galatians, Paul argues that faith-believers (Jew and Gentile together) are Abraham's seed (3:7, 29), heirs according to promise. "The Israel of God" is the true covenant people: all who walk by faith in Christ as new creations, not merely ethnic descent.

From henceforth let no man trouble me : for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

View commentary
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. Paul's personal appeal for cessation of opposition. "From henceforth let no man trouble me" (tou loipou kopous moi mēdeis parechetō, τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω)—from now on, let no one cause me trouble, toil, difficulty. Kopos (κόπος) means labor, trouble, difficulty. Paul is exhausted from fighting this battle and commands: stop troubling me with circumcision controversies!

"For I bear in my body the marks of the Lord Jesus" (egō gar ta stigmata tou Iēsou en tō sōmati mou bastazō, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι μου βαστάζω)—for I carry in my body the brand marks of Jesus. Stigmata (στίγματα) were brand marks burned into slaves or soldiers identifying their master/commander. Paul's scars from beatings, stonings, floggings (2 Corinthians 11:23-27) marked him as Jesus's slave. The Judaizers boasted in converts' circumcision marks; Paul points to his scars from suffering for Christ. These authenticating marks prove his devotion and authority. Circumcision is mere flesh-marking; Paul's wounds demonstrate genuine discipleship.

Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. To the Galatians written from Rome.

View commentary
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Paul concludes with blessing. "Brethren" (adelphoi, ἀδελφοί)—brothers, fellow believers. Despite the letter's stern rebukes, Paul concludes with family affection. "The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit" (hē charis tou kyriou hēmōn Iēsou Christou meta tou pneumatos hymōn, ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν)—may the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace (charis, χάρις)—unmerited favor, the letter's central theme. Paul began with grace (1:3) and ends with grace.

"With your spirit" (meta tou pneumatos hymōn)—with your innermost being, your true self. "Amen" (ἀμήν)—so be it, truly. Paul's final word is grace—fitting conclusion to this grace manifesto. After demolishing legalism and defending gospel freedom, he invokes grace upon them. This isn't mere formality but profound theological statement: what they need, what he wants for them, what the gospel offers is grace—God's unmerited favor in Christ. Begin with grace, live by grace, end with grace. This is Christianity's essence.

Test Your Knowledge

Continue Your Study