About 2 Corinthians

2 Corinthians is Paul's most personal letter, defending his apostleship while teaching about ministry in weakness.

Author: Paul the ApostleWritten: c. AD 56Reading time: ~2 minVerses: 18
MinistryComfortWeaknessReconciliationGenerosityApostleship

King James Version

2 Corinthians 3

18 verses with commentary

Ministers of the New Covenant

Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?

View commentary
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? Paul opens with a rhetorical question addressing accusations that he was self-promoting. The Greek synistaō (συνιστάω, "to commend" or "recommend") was used in the first-century world for formal letters of introduction carried by travelers—a common practice in Greco-Roman society where identity verification was crucial. False apostles infiltrating Corinth likely carried such credentials, while Paul's relationship with the Corinthians needed no external validation.

Paul's question is ironic: epistles of commendation to you would be absurd, since the Corinthians themselves were his living recommendation. The term epistolē (ἐπιστολή, "letter") echoes throughout verses 1-3, establishing the contrast between external written credentials and internal spiritual transformation. Paul's apostolic authority rested not on human endorsement but on the Spirit's work through his ministry—the converted Corinthians themselves were proof of his divine commission (1 Corinthians 9:2).

Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:

View commentary
Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men: The Corinthians themselves are Paul's epistolē (ἐπιστολή)—not a letter of parchment but a living testimony. The phrase written in our hearts reverses the expected metaphor: rather than carrying a letter in his hands to show others, Paul carries the Corinthians in his heart. The Greek en tais kardiais hēmōn (ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν) emphasizes the apostle's deep affection and spiritual connection with his converts.

Known and read of all men (Greek ginōskomenē kai anaginōskomenē, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη) employs a wordplay on "know" and "read" (both from the same root). The Corinthians' transformed lives were public testimony—legible to everyone. Unlike a sealed letter requiring authentication, their conversion was self-evidently genuine. Paul's ministry produced visible fruit that spoke louder than any formal credentials.

Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

View commentary
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. Paul develops the living letter metaphor with theological depth. The Corinthians are the epistle of Christ—not Paul's letter but Christ's, with Paul serving merely as diakonētheis (διακονηθείς, "ministered by," from diakoneō, to serve). Christ is the author; the Spirit is the ink; Paul is the delivery agent.

The contrast between ink (Greek melas, μέλας, literally "black") and the Spirit of the living God establishes the first of three great antitheses in this chapter: external vs. internal, dead letter vs. living Spirit. Not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart directly alludes to the new covenant promise of Jeremiah 31:31-34 and Ezekiel 36:26-27. The Greek plaxin lithinas (πλαξὶν λιθίναις, "stone tablets") recalls Exodus 24:12 and 31:18—the Mosaic law engraved on stone. But God's new covenant work is inscribed on plaxin kardiais sarkinais (πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις, "fleshly tablets of the heart")—living, responsive human hearts transformed by the Spirit.

And such trust have we through Christ to God-ward:

View commentary
And such trust have we through Christ to God-ward: Paul transitions from the Corinthians as evidence to his apostolic confidence (pepoithēsis, πεποίθησις, "trust" or "confidence"). This confidence is crucially qualified: through Christ to God-ward (Greek dia tou Christou pros ton Theon, διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν Θεόν). Paul's boldness is not self-generated but Christ-mediated and God-directed.

The structure is significant: confidence flows through Christ (instrumental) toward God (directional). This prevents both self-reliance and false humility. Paul is confident, but only because Christ is the mediator of his ministry and God is the source of its effectiveness. The apostle models proper Christian confidence—neither arrogant self-sufficiency nor paralyzing doubt, but bold trust rooted in Christ's finished work and the Spirit's present power.

Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;

View commentary
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; Paul immediately clarifies verse 4 lest anyone misunderstand his confidence as self-confidence. The Greek hikanoi (ἱκανοί, "sufficient" or "adequate") appears three times in verses 5-6, emphasizing a central theme: all competence for ministry comes from God alone. The phrase of ourselves appears twice for emphasis—aph' heautōn (ἀφ' ἑαυτῶν, "from ourselves") and ex heautōn (ἐξ ἑαυτῶν, "out of ourselves").

To think any thing as of ourselves uses logisasthai ti (λογίσασθαί τι, "to reckon" or "consider"). Paul cannot even think a useful thought on his own—a radical statement of divine dependence. The contrast is absolute: zero sufficiency from self, complete sufficiency from God. This echoes Jesus' words: "Without me ye can do nothing" (John 15:5). The term hikanotēs (ἱκανότης, "sufficiency" or "adequacy") in our sufficiency is of God points to God as the sole source of ministerial competence.

Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. giveth life: or, quickeneth

View commentary
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. This verse contains one of Paul's most quoted—and misunderstood—statements. God has made (hikanōsen, ἱκάνωσεν, "qualified" or "made sufficient") Paul and his colleagues ministers of the new testament (Greek diakonous kainēs diathēkēs, διακόνους καινῆς διαθήκης). The term diathēkē means "covenant," not merely "testament"—Paul refers to the promised new covenant of Jeremiah 31:31-34.

The contrast not of the letter, but of the spirit does not mean literal vs. figurative interpretation. Gramma (γράμμα, "letter") refers to the Mosaic law written on stone; pneuma (πνεῦμα, "Spirit") refers to the Holy Spirit who writes God's law on hearts. The letter killeth, but the spirit giveth life describes two covenantal functions: the old covenant law, though holy and good (Romans 7:12), exposes sin and pronounces death on transgressors; the new covenant Spirit transforms hearts and imparts resurrection life. Paul is not denigrating Scripture but contrasting covenantal administrations—external law vs. internal Spirit, condemnation vs. life.

But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious , so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:

View commentary
But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away: Paul begins his argument from the lesser to the greater (Hebrew qal wahomer reasoning). The Mosaic law is called the ministration of death (Greek hē diakonia tou thanatou, ἡ διακονία τοῦ θανάτου)—not because the law itself is evil, but because it pronounces death on lawbreakers without providing power to obey. Written and engraven in stones (Greek en grammata entupōmena lithois, ἐν γράμματα ἐντυπωμένη λίθοις) clearly identifies this as the Decalogue given at Sinai (Exodus 31:18; 34:1).

Yet even this covenant of death was glorious (Greek egenēthē en doxē, ἐγενήθη ἐν δόξῃ). Paul references Exodus 34:29-35, where Moses' face shone with reflected divine glory (doxa, δόξα) after receiving the second tablets, so intensely that the children of Israel could not stedfastly behold (atenisai, ἀτενίσαι, "to gaze intently") it. The qualifier which glory was to be done away (Greek tēn katargoumenēn, τὴν καταργουμένην, "being abolished" or "fading") indicates the temporary nature of that Sinaitic glory. Paul will build on this: if the fading, death-dealing old covenant had glory, how much more the permanent, life-giving new covenant.

How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?

View commentary
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? Paul completes his qal wahomer (light-to-heavy) argument: if the ministry of death had glory, then the ministration of the spirit (Greek hē diakonia tou pneumatos, ἡ διακονία τοῦ πνεύματος) must be rather glorious (Greek mallon estai en doxē, μᾶλλον ἔσται ἐν δόξῃ, "be more in glory"). The contrast is between death (thanatos, θάνατος) in verse 7 and Spirit (pneuma, πνεῦμα) here—between what kills and what gives life.

The rhetorical question expects an obvious "yes" answer. The logic is irrefutable: the lesser (law-giving) possessed glory; therefore the greater (Spirit-giving) must possess surpassing glory. Paul's use of the future tense estai (ἔσται, "shall be") may suggest the full manifestation of new covenant glory awaits consummation, though it is already present in the Spirit's work. The new covenant is not merely slightly better than the old—it is categorically superior in every way.

For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.

View commentary
For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. Paul presents a second parallel contrast, this time between condemnation (Greek katakrisis, κατάκρισις) and righteousness (Greek dikaiosynē, δικαιοσύνη). The old covenant is called the ministration of condemnation because its function was to expose sin and pronounce judgment (Romans 3:19-20; 7:7-13; Galatians 3:10). Without the Spirit's transforming power, the law could only condemn.

By contrast, the ministration of righteousness (Greek hē diakonia tēs dikaiosynēs, ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης) refers to the new covenant gospel that imparts righteousness—both the imputed righteousness of justification (2 Corinthians 5:21; Romans 3:21-26) and the imparted righteousness of sanctification through the Spirit. Paul uses exceed in glory (Greek perisseuin en doxē, περισσεύειν ἐν δόξῃ, "abound" or "overflow in glory") to emphasize the immeasurable superiority. The new covenant doesn't merely improve on the old—it overflows with surpassing glory because it accomplishes what the law never could: making sinners righteous.

For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.

View commentary
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth. Paul employs comparative negation: the old covenant's glory was real, but when compared to the new covenant's glory that excelleth (Greek tēs hyperbalousēs doxēs, τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης, literally "the surpassing glory"), it had no glory in this respect (Greek ou dedoxastai en toutō tō merei, οὐ δεδόξασται ἐν τούτῳ τῷ μέρει). This is hyperbolic comparison: the lesser glory pales to insignificance beside the greater.

The Greek verb hyperballō (ὑπερβάλλω) means "to surpass," "exceed," or "transcend"—the same root Paul uses of God's "exceeding" grace (2 Corinthians 9:14) and "exceeding" greatness of power (Ephesians 1:19). The new covenant glory doesn't merely surpass the old by degree but by kind—it is glory of another order entirely. Like the stars that appear to have no light when the sun rises, the Sinaitic glory dims to nothing beside Christ's glory revealed in the gospel.

For if that which is done away was glorious , much more that which remaineth is glorious .

View commentary
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. Paul presents his third contrast: the done away (Greek to katargoumenon, τὸ καταργούμενον, "being abolished" or "fading") versus that which remaineth (Greek to menon, τὸ μένον, "abiding" or "permanent"). The old covenant was never designed to be permanent; it was a temporary administration pointing forward to Christ (Galatians 3:19-25). The verb katargeō (καταργέω) appears six times in 2 Corinthians 3, emphasizing the old covenant's obsolescence now that Christ has come.

By contrast, the new covenant remaineth—the present participle menon (μένον) indicates continuous, permanent existence. This echoes Jesus' words that His words "shall not pass away" (Matthew 24:35) and John's declaration that "he that doeth the will of God abideth for ever" (1 John 2:17). The new covenant will never be superseded because it rests on Christ's finished work and the Spirit's eternal presence. Its glory is permanent, not fading. The argument is again qal wahomer: if the temporary had glory, much more (Greek mallon, μᾶλλον) the permanent is glorious.

The Glory of the New Covenant

Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech: plainness: or, boldness

View commentary
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech: The conjunction seeing then (Greek echontes oun, ἔχοντες οὖν, "having therefore") connects to the preceding argument. Because Paul possesses such hope (Greek toiautēn elpida, τοιαύτην ἐλπίδα)—the confident expectation that the new covenant is permanent and glorious—he employs great plainness of speech (Greek pollē parrēsia chrōmetha, πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα, literally "much boldness we use").

The term parrēsia (παρρησία) is crucial, meaning "boldness," "confidence," "frankness," or "freedom of speech." In Greek culture, parrēsia was the right of free citizens to speak openly in the assembly—the opposite of speaking in veils or riddles. Paul's ministry is characterized by open, unveiled proclamation of the gospel, in stark contrast to Moses veiling his face (verse 13). The new covenant minister has nothing to hide because the gospel is not a temporary, fading glory but permanent, transforming truth.

And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:

View commentary
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: Paul now applies the Moses narrative allegorically. In Exodus 34:33-35, Moses veiled his face after speaking with the people because the reflected glory was fading. Paul interprets this: Moses veiled himself that the children of Israel could not stedfastly look to the end (Greek pros to telos tou katargoumenou, πρὸς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου). The phrase to telos means both "the end" (termination) and "the goal" (purpose)—a deliberate ambiguity. Israel could not gaze at the fading of the glory, nor could they see the ultimate purpose (telos) of the old covenant: to point to Christ.

The present participle that which is abolished (Greek tou katargoumenou, τοῦ καταργουμένου) can refer to the fading glory on Moses' face or, more broadly, to the old covenant administration itself. Paul sees both: Moses' veil physically concealed the fading glory, but spiritually it symbolized Israel's inability to perceive that the old covenant was temporary, designed to terminate in Christ. Unlike Moses, new covenant ministers speak unveiled (parrēsia) because they proclaim permanent, unfading glory.

But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.

View commentary
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. Paul shifts from historical exposition to present application. The veil that physically covered Moses' face has become a spiritual veil over Jewish minds: their minds were blinded (Greek epōrōthē ta noēmata autōn, ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν, literally "their thoughts were hardened"). The verb pōroō (πωρόω) means to petrify, harden, or make dull—the same term used of Israel's hardening in Romans 11:7.

Until this day (Greek achri tēs sēmeron hēmeras, ἄχρι τῆς σήμερον ἡμέρας) indicates this blindness persisted in Paul's time (and continues). When the old testament (Greek tēs palaias diathēkēs, τῆς παλαιᾶς διαθήκης, "the old covenant" scriptures) is read in synagogues, the same vail remains. Jews read the Torah but cannot see its fulfillment in Christ. However, which vail is done away in Christ (Greek en Christō katargeitai, ἐν Χριστῷ καταργεῖται)—union with Christ removes the veil, enabling one to see the old covenant's true meaning and goal: Christ Himself.

But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.

View commentary
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart. Paul emphasizes the tragic present reality: when Moses is read (Greek hēnika anaginōskētai Mōusēs, ἡνίκα ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς)—that is, when the Torah is read in synagogue worship—the vail is upon their heart (Greek kalymma epi tēn kardian autōn keitai, κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται). The veil is no longer physical but spiritual; it covers not Moses' face but Israel's heart.

The shift from "minds" (verse 14) to heart (kardia, καρδία) is significant. Biblical "heart" includes intellect, will, and affections—the whole inner person. The veil is not merely intellectual confusion but willful blindness, a hardness of heart that prevents spiritual perception. This echoes Isaiah 6:9-10, quoted by Jesus to explain Israel's unbelief (Matthew 13:14-15; John 12:40). Yet Paul's tone is not triumphalistic but sorrowful—he mourns his kinsmen's blindness (Romans 9:1-3; 10:1) and anticipates future restoration (Romans 11:25-27).

Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.

View commentary
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away. Paul offers hope: the veil is not permanent. When it shall turn (Greek hēnika epistrepsē, ἡνίκα ἐπιστρέψῃ) uses the verb epistrephō (ἐπιστρέφω), meaning "to turn," "return," or "convert"—biblical language for repentance and conversion. The subject it is ambiguous in Greek (no pronoun), possibly referring to Israel collectively, an individual heart, or even Moses symbolically. The ambiguity is intentional: whenever anyone (Jew or Gentile) turns to the Lord (Greek pros Kyrion, πρὸς Κύριον), the vail shall be taken away (Greek periaireitai to kalymma, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα).

Paul alludes to Exodus 34:34: "But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off." Just as Moses removed the veil to enter God's presence, so any person who turns to the Lord (Christ) in repentance has the veil removed, enabling them to perceive spiritual truth. The passive voice shall be taken away indicates divine action—God removes the veil through the Spirit's work. Human turning is met with divine unveiling.

Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

View commentary
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. This verse is theologically dense. The Lord is that Spirit (Greek ho kyrios to pneuma estin, ὁ κύριος τὸ πνεῦμα ἐστιν) does not collapse Christ and the Spirit into one person (that would be modalism) but identifies the "Lord" of Exodus 34:34 (to whose presence Moses came unveiled) with the Holy Spirit who now unveils hearts. Paul sees the Spirit as the active presence of the risen Christ—where the Spirit is, Christ is.

Where the Spirit of the Lord is, there is liberty (Greek hou de to pneuma kyriou, eleutheria, οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία). The term eleutheria (ἐλευθερία, "freedom" or "liberty") contrasts with the bondage of the old covenant (Galatians 4:24-26; 5:1). The Spirit liberates from: (1) the veil of spiritual blindness, (2) the law's condemnation, (3) sin's enslaving power, (4) fear and shame. This liberty is not license but the freedom to become what we were created to be—image-bearers of God transformed into Christ's likeness (verse 18).

But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. by the: or, of the Lord the Spirit

View commentary
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. Paul concludes with the glorious result of the unveiled life. We all (Greek hēmeis pantes, ἡμεῖς πάντες) emphasizes universal access—not just apostles or Moses, but all believers—with open face (Greek anakekalymmenō prosōpō, ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ, literally "with unveiled face") beholding (Greek katoptrizomenoi, κατοπτριζόμενοι). This verb can mean "looking into a mirror" or "reflecting like a mirror"—likely both: we gaze at Christ's glory and reflect it simultaneously.

The glory of the Lord (Greek tēn doxan kyriou, τὴν δόξαν κυρίου) is Christ Himself, "the image of God" (2 Corinthians 4:4). As we behold Him, we are changed into the same image (Greek metamorphoumetha tēn autēn eikona, μεταμορφούμεθα τὴν αὐτὴν εἰκόνα)—the verb metamorphoō (μεταμορφόω) means transformation at the deepest level (Romans 12:2). The process is from glory to glory (Greek apo doxēs eis doxan, ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν)—progressive, ever-increasing transformation. The agent is the Spirit of the Lord (Greek apo kyriou pneumatos, ἀπὸ κυρίου πνεύματος), God's active presence effecting metamorphosis.

Test Your Knowledge

Continue Your Study