King James Version
2 Corinthians 3
18 verses with commentary
Ministers of the New Covenant
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
View commentary
Paul's question is ironic: epistles of commendation to you would be absurd, since the Corinthians themselves were his living recommendation. The term epistolē (ἐπιστολή, "letter") echoes throughout verses 1-3, establishing the contrast between external written credentials and internal spiritual transformation. Paul's apostolic authority rested not on human endorsement but on the Spirit's work through his ministry—the converted Corinthians themselves were proof of his divine commission (1 Corinthians 9:2).
Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
View commentary
Known and read of all men (Greek ginōskomenē kai anaginōskomenē, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη) employs a wordplay on "know" and "read" (both from the same root). The Corinthians' transformed lives were public testimony—legible to everyone. Unlike a sealed letter requiring authentication, their conversion was self-evidently genuine. Paul's ministry produced visible fruit that spoke louder than any formal credentials.
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
View commentary
The contrast between ink (Greek melas, μέλας, literally "black") and the Spirit of the living God establishes the first of three great antitheses in this chapter: external vs. internal, dead letter vs. living Spirit. Not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart directly alludes to the new covenant promise of Jeremiah 31:31-34 and Ezekiel 36:26-27. The Greek plaxin lithinas (πλαξὶν λιθίναις, "stone tablets") recalls Exodus 24:12 and 31:18—the Mosaic law engraved on stone. But God's new covenant work is inscribed on plaxin kardiais sarkinais (πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις, "fleshly tablets of the heart")—living, responsive human hearts transformed by the Spirit.
And such trust have we through Christ to God-ward:
View commentary
The structure is significant: confidence flows through Christ (instrumental) toward God (directional). This prevents both self-reliance and false humility. Paul is confident, but only because Christ is the mediator of his ministry and God is the source of its effectiveness. The apostle models proper Christian confidence—neither arrogant self-sufficiency nor paralyzing doubt, but bold trust rooted in Christ's finished work and the Spirit's present power.
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
View commentary
To think any thing as of ourselves uses logisasthai ti (λογίσασθαί τι, "to reckon" or "consider"). Paul cannot even think a useful thought on his own—a radical statement of divine dependence. The contrast is absolute: zero sufficiency from self, complete sufficiency from God. This echoes Jesus' words: "Without me ye can do nothing" (John 15:5). The term hikanotēs (ἱκανότης, "sufficiency" or "adequacy") in our sufficiency is of God points to God as the sole source of ministerial competence.
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. giveth life: or, quickeneth
View commentary
The contrast not of the letter, but of the spirit does not mean literal vs. figurative interpretation. Gramma (γράμμα, "letter") refers to the Mosaic law written on stone; pneuma (πνεῦμα, "Spirit") refers to the Holy Spirit who writes God's law on hearts. The letter killeth, but the spirit giveth life describes two covenantal functions: the old covenant law, though holy and good (Romans 7:12), exposes sin and pronounces death on transgressors; the new covenant Spirit transforms hearts and imparts resurrection life. Paul is not denigrating Scripture but contrasting covenantal administrations—external law vs. internal Spirit, condemnation vs. life.
But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious , so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
View commentary
Yet even this covenant of death was glorious (Greek egenēthē en doxē, ἐγενήθη ἐν δόξῃ). Paul references Exodus 34:29-35, where Moses' face shone with reflected divine glory (doxa, δόξα) after receiving the second tablets, so intensely that the children of Israel could not stedfastly behold (atenisai, ἀτενίσαι, "to gaze intently") it. The qualifier which glory was to be done away (Greek tēn katargoumenēn, τὴν καταργουμένην, "being abolished" or "fading") indicates the temporary nature of that Sinaitic glory. Paul will build on this: if the fading, death-dealing old covenant had glory, how much more the permanent, life-giving new covenant.
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
View commentary
The rhetorical question expects an obvious "yes" answer. The logic is irrefutable: the lesser (law-giving) possessed glory; therefore the greater (Spirit-giving) must possess surpassing glory. Paul's use of the future tense estai (ἔσται, "shall be") may suggest the full manifestation of new covenant glory awaits consummation, though it is already present in the Spirit's work. The new covenant is not merely slightly better than the old—it is categorically superior in every way.
For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
View commentary
By contrast, the ministration of righteousness (Greek hē diakonia tēs dikaiosynēs, ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης) refers to the new covenant gospel that imparts righteousness—both the imputed righteousness of justification (2 Corinthians 5:21; Romans 3:21-26) and the imparted righteousness of sanctification through the Spirit. Paul uses exceed in glory (Greek perisseuin en doxē, περισσεύειν ἐν δόξῃ, "abound" or "overflow in glory") to emphasize the immeasurable superiority. The new covenant doesn't merely improve on the old—it overflows with surpassing glory because it accomplishes what the law never could: making sinners righteous.
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
View commentary
The Greek verb hyperballō (ὑπερβάλλω) means "to surpass," "exceed," or "transcend"—the same root Paul uses of God's "exceeding" grace (2 Corinthians 9:14) and "exceeding" greatness of power (Ephesians 1:19). The new covenant glory doesn't merely surpass the old by degree but by kind—it is glory of another order entirely. Like the stars that appear to have no light when the sun rises, the Sinaitic glory dims to nothing beside Christ's glory revealed in the gospel.
For if that which is done away was glorious , much more that which remaineth is glorious .
View commentary
By contrast, the new covenant remaineth—the present participle menon (μένον) indicates continuous, permanent existence. This echoes Jesus' words that His words "shall not pass away" (Matthew 24:35) and John's declaration that "he that doeth the will of God abideth for ever" (1 John 2:17). The new covenant will never be superseded because it rests on Christ's finished work and the Spirit's eternal presence. Its glory is permanent, not fading. The argument is again qal wahomer: if the temporary had glory, much more (Greek mallon, μᾶλλον) the permanent is glorious.
The Glory of the New Covenant
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech: plainness: or, boldness
View commentary
The term parrēsia (παρρησία) is crucial, meaning "boldness," "confidence," "frankness," or "freedom of speech." In Greek culture, parrēsia was the right of free citizens to speak openly in the assembly—the opposite of speaking in veils or riddles. Paul's ministry is characterized by open, unveiled proclamation of the gospel, in stark contrast to Moses veiling his face (verse 13). The new covenant minister has nothing to hide because the gospel is not a temporary, fading glory but permanent, transforming truth.
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
View commentary
The present participle that which is abolished (Greek tou katargoumenou, τοῦ καταργουμένου) can refer to the fading glory on Moses' face or, more broadly, to the old covenant administration itself. Paul sees both: Moses' veil physically concealed the fading glory, but spiritually it symbolized Israel's inability to perceive that the old covenant was temporary, designed to terminate in Christ. Unlike Moses, new covenant ministers speak unveiled (parrēsia) because they proclaim permanent, unfading glory.
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
View commentary
Until this day (Greek achri tēs sēmeron hēmeras, ἄχρι τῆς σήμερον ἡμέρας) indicates this blindness persisted in Paul's time (and continues). When the old testament (Greek tēs palaias diathēkēs, τῆς παλαιᾶς διαθήκης, "the old covenant" scriptures) is read in synagogues, the same vail remains. Jews read the Torah but cannot see its fulfillment in Christ. However, which vail is done away in Christ (Greek en Christō katargeitai, ἐν Χριστῷ καταργεῖται)—union with Christ removes the veil, enabling one to see the old covenant's true meaning and goal: Christ Himself.
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
View commentary
The shift from "minds" (verse 14) to heart (kardia, καρδία) is significant. Biblical "heart" includes intellect, will, and affections—the whole inner person. The veil is not merely intellectual confusion but willful blindness, a hardness of heart that prevents spiritual perception. This echoes Isaiah 6:9-10, quoted by Jesus to explain Israel's unbelief (Matthew 13:14-15; John 12:40). Yet Paul's tone is not triumphalistic but sorrowful—he mourns his kinsmen's blindness (Romans 9:1-3; 10:1) and anticipates future restoration (Romans 11:25-27).
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
View commentary
Paul alludes to Exodus 34:34: "But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off." Just as Moses removed the veil to enter God's presence, so any person who turns to the Lord (Christ) in repentance has the veil removed, enabling them to perceive spiritual truth. The passive voice shall be taken away indicates divine action—God removes the veil through the Spirit's work. Human turning is met with divine unveiling.
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
View commentary
Where the Spirit of the Lord is, there is liberty (Greek hou de to pneuma kyriou, eleutheria, οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία). The term eleutheria (ἐλευθερία, "freedom" or "liberty") contrasts with the bondage of the old covenant (Galatians 4:24-26; 5:1). The Spirit liberates from: (1) the veil of spiritual blindness, (2) the law's condemnation, (3) sin's enslaving power, (4) fear and shame. This liberty is not license but the freedom to become what we were created to be—image-bearers of God transformed into Christ's likeness (verse 18).
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. by the: or, of the Lord the Spirit
View commentary
The glory of the Lord (Greek tēn doxan kyriou, τὴν δόξαν κυρίου) is Christ Himself, "the image of God" (2 Corinthians 4:4). As we behold Him, we are changed into the same image (Greek metamorphoumetha tēn autēn eikona, μεταμορφούμεθα τὴν αὐτὴν εἰκόνα)—the verb metamorphoō (μεταμορφόω) means transformation at the deepest level (Romans 12:2). The process is from glory to glory (Greek apo doxēs eis doxan, ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν)—progressive, ever-increasing transformation. The agent is the Spirit of the Lord (Greek apo kyriou pneumatos, ἀπὸ κυρίου πνεύματος), God's active presence effecting metamorphosis.