King James Version

What Does 2 Peter 2:18 Mean?

For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. clean: or, for a little, or, a while, as some read

Context

16

But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.

17

These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.

18

For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. clean: or, for a little, or, a while, as some read

19

While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.

20

For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome , the latter end is worse with them than the beginning.

Commentary

Ellicott’s Commentary for English Readers
(18) **Great swelling words of vanity.**—Exaggeration, unreality, boastfulness, and emptiness are expressed by this phrase. It carries on the same idea as the waterless wells and the driven mists—great pretensions and no results. The rebuke here is not unlike the warning in 1Peter 5:5-6. **Allure.**—Translated “beguile” in 2Peter 2:14, where see Note. **Through the lusts of the flesh.**—Better, *in* *the lusts of the flesh* (as in 2Peter 2:3, and 2Peter 1:1-2; 2Peter 1:4; 2Peter 1:13). *The preposition* “in” points to the sphere in which the enticement takes place; “through” should be reserved for “wantonness” (see Note on 2Peter 2:2), which is the bait used to entice. **Were clean escaped.**—Both verb and adverb require correction. The margin indicates the right reading for the adverb—“for a little,” or better, *by a little; scarcely.* The verb should be present, not past—*those who are scarcely escaping, *viz., the “unstable souls” of 2Peter 2:14. Wiclif has “scapen a litil;” Rheims “escape a litle.” The word translated “scarcely” occurs nowhere else in the New Testament; that translated here “clean,” and elsewhere “indeed,” or “certainly,” is frequent (Mark 11:32; Luke 23:47; Luke 24:34, &c. &c). Hence the change, an unfamiliar word being, by a slight alteration, turned into a familiar one. The two Greek words are much alike.

Charles John Ellicott (1819–1905). Public Domain.

Historical Context

This verse is found in the book of 2 Peter. Understanding the historical and cultural background helps illuminate its meaning for the original audience and for us today.

Theological Significance

2 Peter 2:18 contributes to our understanding of God's character and His relationship with humanity. Consider how this verse connects to the broader themes of Scripture.

Cross-References

Verses related to 2 Peter 2:18

Cross-references from Treasury of Scripture Knowledge

Test Your Knowledge