The meaning of “συγχέω”
Understanding synchéō reveals the original theological depth often simplified in translation.
confound, confuse, stir up, be in an uproar. - to commingle promiscuously, i.e. (figuratively) to throw (an assembly) in...
συγχέω
confound, confuse, stir up, be in an uproar. - to commingle promiscuously, i.e. (figuratively) to throw (an assembly) into disorder, to perplex (the mind)
Occurrences in the Bible
| Reference | Text | |
|---|---|---|
| Acts 2:6 | “Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.” Word: συγχέω (synchéō) | |
| Acts 9:22 | “But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.” Word: συγχέω (synchéō) | |
| Acts 19:32 | “Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.” Word: συγχέω (synchéō) | |
| Acts 21:27 | “And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,” Word: συγχέω (synchéō) | |
| Acts 21:31 | “And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.” Word: συγχέω (synchéō) |