Hebrew Interlinear
Psalms 66:12 Interlinear
Word-by-word Hebrew interlinear analysis of Psalms 66:12, showing the original Hebrew text with Strong's numbers, transliteration, and English translation for each word.
“to ride Thou hast caused men over our heads we went through fire and through water but thou broughtest us out into a wealthy”
Word-by-Word Analysis
| # | Original | Strong's | English | Definition |
|---|---|---|---|---|
| 1 | הִרְכַּ֥בְתָּ | H7392 | to ride | to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch |
| 2 | אֱנ֗וֹשׁ | H582 | Thou hast caused men | properly, a mortal (and thus differing from the more dignified h0120); hence, a man in general (singly or collectively) |
| 3 | לְרֹ֫אשֵׁ֥נוּ | H7218 | over our heads | the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) |
| 4 | בָּֽאנוּ | H935 | we went | to go or come (in a wide variety of applications) |
| 5 | בָאֵ֥שׁ | H784 | through fire | fire (literally or figuratively) |
| 6 | וּבַמַּ֑יִם | H4325 | and through water | water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen |
| 7 | וַ֝תּוֹצִיאֵ֗נוּ | H3318 | but thou broughtest us out | to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim |
| 8 | לָֽרְוָיָֽה׃ | H7310 | into a wealthy | satisfaction |
Verse Context
Psalms 66:11Thou broughtest us into the net thou laidst affliction upon our loins...
Psalms 66:12 (current)to ride Thou hast caused men over our heads we went through fire and through water but thou broughtest us out into a wealthy
Psalms 66:13I will go into thy house with burnt offerings I will pay thee my vows...