King James Version
Isaiah 26
21 verses with commentary
A Song of Praise
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
View commentary
"We have a strong city" (עִיר עָז לָנוּ/ir oz lanu) contrasts sharply with Babylon's fallen strongholds mentioned in the preceding chapter. The Hebrew oz (strength, might, fortress) emphasizes impregnable security—not from human fortifications but from divine protection. Unlike earthly cities with stone walls that crumble, this city's strength derives from God Himself. "Salvation will God appoint for walls and bulwarks" (יְשׁוּעָה יָשִׁית חֹמוֹת וָחֵל/yeshuah yashit chomot vachel)—the Hebrew yeshuah (salvation, deliverance, victory) becomes the city's literal fortification. God doesn't merely defend the walls; salvation is the walls. The verb yashit (to set, establish, appoint) indicates deliberate divine action, while chomot vachel (walls and ramparts) were the double defensive system of ancient cities—outer and inner walls with a protective buffer between them.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. truth: Heb. truths
View commentary
"The righteous nation" (גּוֹי־צַדִּיק/goy-tzaddiq) is remarkable because goy typically refers to Gentile nations, not Israel (am). This hints at the multi-ethnic composition of God's redeemed people—not ethnic Israel alone but "a righteous nation" from all peoples. The adjective tzaddiq (righteous, just) describes those declared righteous through faith, living in covenant faithfulness. "Which keepeth the truth" (שֹׁמֵר אֱמוּנִים/shomer emunim)—shomer means guarding, watching over, keeping carefully, while emunim (faithfulness, truth, steadfastness) can mean both God's truth and human faithfulness. This describes covenant keepers who guard God's truth as their most precious treasure, maintaining fidelity to His word and ways.
Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. perfect: Heb. peace, peace mind: or, thought, or, imagination
View commentary
"Thou wilt keep" (תִּצֹּר/titzor) means to guard, protect, preserve, watch over. The verb suggests active, vigilant protection—not passive absence of danger but God's militant guarding of His people. The same root appears in contexts of watchmen guarding a city against enemies (2 Samuel 11:16), or careful preservation of valuable possessions. This isn't God merely observing from a distance but personally, actively, continuously guarding the peace of those who trust Him. The imperfect tense indicates ongoing, continuous action—God will keep on keeping, perpetually maintaining this protective watch. This divine guarding isn't temporary (only during easy times) or conditional on perfect circumstances, but constant, reliable, and unwavering regardless of external chaos.
"Perfect peace" (שָׁלוֹם שָׁלוֹם/shalom shalom) employs the Hebrew literary device of repetition for emphasis and intensification. Shalom means peace, wholeness, completeness, wellbeing, prosperity, soundness—far more comprehensive than English "peace" suggests. This isn't merely absence of conflict or cessation of hostilities but positive wholeness, comprehensive wellbeing, and complete harmony. Doubled, it becomes "perfect peace," "complete peace," "peace upon peace," or "abundant peace." This is not superficial calm or temporary relief but profound inner wholeness and harmony with God regardless of external circumstances. It encompasses spiritual peace (reconciliation with God), emotional peace (inner tranquility), relational peace (harmony with others), and comprehensive wellbeing touching every area of life. The repetition suggests wave upon wave of peace, peace layered upon peace, peace so profound and multifaceted it defies single expression. This is peace multiplied, peace perfected, peace that floods the soul.
"Whose mind is stayed on thee" (יֵצֶר סָמוּךְ/yetzer samukh) is literally "a steadfast mind" or "established purpose." Yetzer means inclination, purpose, imagination, disposition—the inner orientation and fundamental focus of the mind, the basic bent of one's thoughts and affections, the habitual direction of mental energy. Samukh means supported, sustained, firmly established, held up, secured—like a pillar firmly set in bedrock foundation or a building anchored on solid ground that cannot be shaken. The picture is of a mind firmly, immovably fixed on God, not wavering with circumstances or distracted by fears but steadfastly, resolutely, persistently focused on Him. This isn't occasional thoughts about God scattered throughout the day, but habitual mental orientation where God becomes the gravitational center around which all thoughts orbit. It's constant awareness of His presence, persistent fixing of thoughts on His character and promises, continual reference to His truth in every situation. The stayed mind doesn't ignore difficulties but views them through the lens of God's sovereignty, character, and faithfulness.
"Because he trusteth in thee" (כִּי בְךָ בָּטוּחַ/ki vekha vatuach) reveals the foundation enabling this steadfastness. Batach means to trust confidently, feel secure, be confident, rely upon completely without reservation. This is active, robust, confident trust producing the steadfast mind—not wishful thinking, blind optimism, or psychological self-talk, but informed confidence rooted in knowing God's character and proven faithfulness throughout Scripture and personal experience. The causal particle ki ("because") establishes clear causation: perfect peace doesn't create trust; rather, trust creates the steadfast mind that receives perfect peace. The object of trust is specifically "in thee"—not in circumstances, human ability, favorable outcomes, religious activities, or personal righteousness, but in God Himself. This trust isn't vague optimism or general religious sentiment but particular, personal confidence in Yahweh, the covenant God who has revealed Himself in Scripture and proven faithful to every promise.
The theological progression is clear and crucial: deep trust in God → steadfast focus on God → God's protective keeping → perfect peace. Each step depends on the previous. This peace is not self-generated through positive thinking, meditation techniques, or favorable circumstances but God-given to those whose minds are anchored in Him through confident trust. It's the peace that transcends understanding (Philippians 4:7), the peace Jesus gives that the world cannot give or take away (John 14:27), the peace that remains firm even when circumstances scream for anxiety and external conditions demand panic. This verse demolishes all self-help approaches to peace while offering genuine, supernatural, God-given peace to those who trust God completely and fix their minds steadfastly on Him.
Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: everlasting: Heb. the rock of ages
View commentary
"For in the LORD JEHOVAH" (כִּי בְּיָהּ יְהוָה/ki b'Yah YHWH)—this remarkable phrase combines the shortened form Yah (יָהּ) with the full tetragrammaton YHWH (יְהוָה), creating intensive emphasis on the covenant name of God. Some translate this as "in Yah, the LORD" or "in the LORD, even Yahweh." The repetition emphasizes the personal covenant God who has revealed Himself by name. "Is everlasting strength" (צוּר עוֹלָמִים/tzur olamim)—tzur literally means rock, cliff, boulder, the solid bedrock foundation that never shifts or crumbles. Olamim (ages, eternity, everlasting) pluralizes "age" to emphasize perpetuity—the Rock of all ages, eternal strength that outlasts every temporal power.
For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
View commentary
"The lofty city, he layeth it low" (קִרְיָה נִשְׂגָּבָה יַשְׁפִּילֶנָּה/qiryah nisgabah yashpilennah)—nisgabah means exalted, lofty, inaccessible, set on high. Yashpilennah means to bring low, humble, abase. The threefold repetition that follows—"he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust"—uses Hebrew poetic intensification. Each phrase descends further: high → low → ground → dust, dramatizing total and complete humiliation. What human pride elevates to the heavens, God brings down to dust. This echoes Mary's Magnificat: "He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree" (Luke 1:52).
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
View commentary
"Even the feet of the poor, and the steps of the needy" (רַגְלֵי עָנִי פַּעֲמֵי דַלִּים/raglei ani pa'amei dallim)—ani means poor, afflicted, humble, oppressed. Dallim means weak, helpless, poor, insignificant. These are the very people the lofty city once oppressed and despised. Now they trample its ruins. Pa'amei (steps, footsteps) suggests steady, purposeful walking—not fearful tiptoeing but confident striding. This is complete role reversal: the oppressed become victorious, the lowly exalted, the weak empowered. This anticipates Jesus's beatitude: "Blessed are the meek: for they shall inherit the earth" (Matthew 5:5) and James's promise that "God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble" (James 4:6).
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
View commentary
"Thou, most upright, dost weigh the path of the just" (יָשָׁר אֹרַח צַדִּיק תְּפַלֵּס/yashar orach tzaddiq tepales)—yashar means upright, straight, right, level. Applied to God, it emphasizes His absolute moral perfection and equity. Tepales means to make level, smooth, prepare, weigh, balance. Picture a builder using a level to ensure perfect straightness, or someone carefully weighing scales to ensure justice. God doesn't merely observe the righteous path; He actively levels it, smooths it, prepares it, makes it straight. He removes obstacles, evens out rough places, and ensures the way forward. This echoes Isaiah 40:3-4—"make straight in the desert a highway for our God. Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low."
Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
View commentary
"The desire of our soul is to thy name" (לְשִׁמְךָ וּלְזִכְרְךָ תַּאֲוַת־נָפֶשׁ/leshimkha ulzikhrekha ta'avat-nafesh)—ta'avat-nafesh (desire of soul) uses strong language of deep craving, intense longing, passionate desire. The same word can describe lustful craving (Numbers 11:4), but here it's redeemed desire—passionate longing for God Himself. "To thy name" (leshimkha) means to God's revealed character, reputation, and essence. "And to the remembrance of thee" (ulzikhrekha)—zekher means remembrance, memorial, the recollection and rehearsal of God's mighty acts and faithful character. True worshipers desire God's name (who He is) and His remembrance (what He has done).
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
View commentary
"Yea, with my spirit within me will I seek thee early" (אַף־רוּחִי בְקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ/af-ruchi veqirbi ashacharekka)—ruchi (my spirit) emphasizes the inner person, the deepest part of human consciousness. Beqirbi (within me) emphasizes interiority. Ashacharekka (I will seek You early) comes from shachar, meaning dawn—to seek diligently at dawn, to pursue earnestly from first light. This describes intentional, disciplined, early-morning seeking of God, before the day's distractions intrude. The combination of soul (emotion/desire) and spirit (volition/inner being) emphasizes total-person longing for God.
"For when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness" (כִּי כַאֲשֶׁר מִשְׁפָּטֶיךָ לָאָרֶץ צֶדֶק לָמְדוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל/ki ka'asher mishpatekha la'aretz tzedeq lamedu yoshvei tevel)—this explains the passionate desire. Mishpatekha (Your judgments) are God's acts of governance and justice. When these are manifested la'aretz (in the earth), people lamedu tzedeq (learn righteousness). Lamad means to learn, be taught, trained. God's visible judgments become the curriculum teaching humanity righteousness.
Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
View commentary
"In the land of uprightness will he deal unjustly" (בְּאֶרֶץ נְכֹחוֹת יְעַוֵּל/be'eretz nekhochot ye'awwel)—even when placed in eretz nekhochot (a land of uprightness, straightness, equity), the wicked ye'awwel (deals unjustly, acts perversely). The environment doesn't determine the heart. Surrounded by righteousness, the wicked still choose wickedness. "And will not behold the majesty of the LORD" (וּבַל־יִרְאֶה גֵּאוּת יְהוָה/uval-yireh ge'ut YHWH)—bal-yireh (will not see) indicates willful blindness. Ge'ut means majesty, glory, excellence, exaltation. The wicked refuse to see God's glory even when manifested. This is judicial hardening—the settled refusal to acknowledge God despite abundant evidence.
LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. at: or, toward thy people
View commentary
"But they shall see, and be ashamed" (יֶחֱזוּ וְיֵבֹשׁוּ/yechezu veyevoshu)—eventually their blindness will be overcome. Yechezu (they shall see) uses the same verb, but now forced seeing rather than willful blindness. Veyevoshu (and be ashamed) means to be put to shame, confounded, disappointed, humiliated. What they refused to see voluntarily, they will see involuntarily and be ashamed. "For their envy at the people" (קִנְאַת עָם/qin'at am)—qin'at means jealousy, envy, zeal. They envied God's people, resented God's favor toward them, and opposed His purposes.
"Yea, the fire of thine enemies shall devour them" (אַף־אֵשׁ צָרֶיךָ תֹאכְלֵם/af-esh tzareykha tokhlem)—af (yea, indeed) emphasizes what follows. Esh (fire) represents God's consuming judgment. Tzareykha (Your enemies) identifies them by their hostility to God. Tokhlem (shall devour them) uses the verb "to eat, consume, destroy utterly." The fire prepared for God's enemies will consume those enemies themselves—a grim irony of self-destructive rebellion.
LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. in us: or, for us
View commentary
For thou also hast wrought all our works in us (כִּי גַם כָּל־מַעֲשֵׂינוּ פָּעַלְתָּ לָּנוּ / ki gam kol-ma'asenu pa'alta lanu)—This declaration of monergism anticipates Paul's theology: "It is God who works in you both to will and to do" (Philippians 2:13). The verb פָּעַל (pa'al, "to work, accomplish") credits God as the ultimate source of all righteous deeds. Israel's faithfulness, like Christian sanctification, flows from divine enablement, not self-effort. This guards against both legalistic pride and antinomian passivity.
O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
View commentary
But by thee only will we make mention of thy name (לְבַד־בְּךָ נַזְכִּיר שְׁמֶךָ / levad-beka nazkir shimeka)—The verb זָכַר (zakar, "to remember, mention") involves more than verbal acknowledgment; it means to invoke God's character and presence in worship and testimony. The exclusive particle לְבַד (levad, "only, alone") echoes Shema monotheism (Deuteronomy 6:4). True repentance returns to covenant faithfulness, acknowledging YHWH alone as rightful Lord.
They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
View commentary
Therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish (לָכֵן פָּקַדְתָּ וַתַּשְׁמִידֵם וַתְּאַבֵּד כָּל־זֵכֶר לָמוֹ / laken paqadta vatashmidem vate'abed kol-zeker lamo)—The verb פָּקַד (paqad, "to visit") often means divine intervention for judgment or salvation. Here it's punitive visitation. Their complete obliteration includes even their memory (zeker)—no legacy, no honor, no continued influence. Contrast this with the righteous whose names are written in God's book (Exodus 32:32, Daniel 12:1, Revelation 20:15).
Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
View commentary
Thou hadst removed it far unto all the ends of the earth (רִחַקְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָרֶץ / richaqta kol-qatsvey-aretz)—The verb רָחַק (rachaq, "to be far, removed") refers to exile and diaspora. God scattered Israel to earth's ends in judgment, yet this same dispersion becomes the means of worldwide witness and eventual regathering. The paradox: divine judgment becomes the instrument of global redemption.
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. prayer: Heb. secret speech
View commentary
They poured out a prayer when thy chastening was upon them (צָקוּ לַחַשׁ מוּסָרְךָ לָמוֹ / tzaqu lachash musareka lamo)—The verb צוּק (tzuq, "to pour out") suggests urgent, desperate prayer. לַחַשׁ (lachash) can mean "whisper" or "incantation," possibly indicating prayer so desperate it emerges as anguished whispers. מוּסָר (musar, "chastening, discipline") shows God's affliction as pedagogical, not merely punitive—suffering designed to produce repentance and dependence.
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
View commentary
So have we been in thy sight, O LORD (כֵּן־הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ יְהוָה / ken-hayinu mipanekha YHWH)—But verse 18 reveals the tragedy: Israel's labor produced only wind, not deliverance. Their suffering proved unfruitful because it lacked faith. Contrast this with 26:19's resurrection hope—God Himself will bring forth life. Human striving cannot produce salvation; only God's intervention can.
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
View commentary
The confession "we have not wrought any deliverance in the earth" uses yeshuah (יְשׁוּעָה, "salvation/deliverance"), acknowledging human inability to accomplish redemption through self-effort. The parallel phrase "neither have the inhabitants of the world fallen" means Israel failed to conquer their enemies or establish God's kingdom through their own strength. This represents profound theological humility—recognizing that spiritual fruit comes only through divine enablement, not human striving.
This verse establishes critical truths: (1) religious activity without God's empowerment produces nothing eternal; (2) genuine salvation comes from God alone, not human effort; (3) spiritual labor must be God-directed and God-empowered to bear fruit; (4) honest self-assessment reveals our absolute dependence on divine grace. Jesus echoed this in John 15:5: "without me ye can do nothing."
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
View commentary
Awake and sing, ye that dwell in dust (הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר / haqitzu verannenu shokhney afar)—קִיץ (qitz, "to awake") portrays death as sleep, resurrection as awakening (Daniel 12:2, John 11:11-14, 1 Thessalonians 4:14). רָנַן (ranan, "to sing, shout for joy") shows resurrection not as grim reanimation but glorious celebration. Contrast v. 14—the wicked dead remain in dust; believers arise from dust to sing.
For thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead (כִּי טַל אוֹרֹת טַלֶּךָ וָאָרֶץ רְפָאִים תַּפִּיל / ki tal orot taleka va'aretz refa'im tappil)—טַל (tal, "dew") symbolizes life-giving divine presence. The phrase טַל אוֹרֹת (tal orot, "dew of lights") is unique, possibly meaning "dew of dawn" or "dew of the luminaries," suggesting resurrection's radiance. The earth 'giving birth to' (תַּפִּיל / tappil) the dead reverses Genesis 3:19 ("dust you shall return"). Creation itself participates in resurrection.
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
View commentary
Hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast (חֲבִי כִמְעַט־רֶגַע עַד־יַעֲבֹר זָעַם / chavi khim'at-rega ad-ya'avor za'am)—The verb חָבָא (chava, "to hide, conceal") indicates protective concealment, not fearful cowering. כִמְעַט־רֶגַע (khim'at-rega, "a little moment") relativizes suffering's duration compared to eternity. זַעַם (za'am, "indignation, wrath") describes God's judicial anger against sin. Believers are hidden FROM judgment, not IN judgment—Christ bore God's wrath so we find refuge in Him.
For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. blood: Heb. bloods
View commentary
The phrase עֲוֺן יֹשֵׁב־הָאָרֶץ (avon yoshev-ha'arets, "iniquity of the inhabitants of the earth") indicates comprehensive judgment—not just Israel but all earth-dwellers. Earth's Witness: "The earth also shall disclose her blood" (Hebrew וְגִלְּתָה הָאָרֶץ אֶת־דָּמֶיהָ) personifies earth as revealing hidden murders, crimes covered but not forgotten. The verb גָּלָה (galah, "disclose/reveal") suggests uncovering what was concealed. Eschatological Vision: This prophecy points to final judgment when all hidden sin will be exposed and justice fully executed.